Leksykografia kanadyjska 15-LK-KAN-11
Treści kształcenia:
Pojęcie i krótka historia leksykografii
Typologia słowników; zasady kompilacji
Metody objaśniania znaczenia; problemy ekwiwalencji
Historyczno-społeczne uwarunkowania leksykografii kanadyjskiej
Słowniki angielszczyzny kanadyjskiej
Słowniki angielsko-francuskie i francusko-angielskie oraz słowniki języków rodzimych Kanady
Szczegółowa analiza krytyczna wybranego słownika lub grupy słowników
Egzamin końcowy
Cele kształcenia
Informacja o tym, gdzie można zapoznać się z materiałami do zajęć
Kierunek studiów
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK
Nakład pracy studenta (punkty ECTS)
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Efekty kształcenia
Po zaliczeniu kursu student potrafi:
- nazwać poszczególne elementy struktury hasła słownikowego
- wymienić główne różnice pomiędzy słownikami różnych typów
- scharakteryzować proces kompilacji słownika z uwzględnieniem roli korpusu
- wymienić główne wady i zalety różnych metod objaśniania znaczenia
- zidentyfikować podstawowe problemy leksykografii dwujęzycznej oraz wskazać ich przyczyny
- krótko scharakteryzować rozwój różnych nurtów leksykografii kanadyjskiej z naciskiem na jej historyczno-społeczne uwarunkowania
- wymienić główne cechy stanowiące o specyfice słowników opisujących języki, jakimi mówi się w Kanadzie
- posługując się terminologią specjalistyczną, dokonać oceny jakości wybranego słownika powstałego w Kanadzie na podstawie krytycznej analizy jego mikro- i makrostruktury
Kryteria oceniania
Metody oceniania:
- udział w dyskusji na zajęciach
- prezentacja referatu
- pisemny egzamin końcowy
Kryteria oceniania:
bardzo dobry (bdb; 5,0): aktywny udział we wszystkich zajęciach; indywidualna prezentacja nienaganna pod względem merytorycznym i językowym; bardzo dobry wynik egzaminu
dobry plus (+db; 4,5): aktywny udział we wszystkich zajęciach; indywidualna prezentacja dobra pod względem merytorycznym i językowym; dobry wynik egzaminu
dobry (db; 4,0): aktywny udział w większości zajęć; indywidualna prezentacja dobra pod względem merytorycznym i językowym; dobry wynik egzaminu
dostateczny plus (+dst; 3,5): uczestnictwo w zajęciach na przemian czynne i bierne; indywidualna prezentacja zadowalająca pod względem merytorycznym i językowym; dostateczny wynik egzaminu
dostateczny (dst; 3,0): przeważnie bierne uczestnictwo w zajęciach; indywidualna prezentacja zadowalająca pod względem merytorycznym i językowym; ; dostateczny wynik egzaminu
niedostateczny (ndst; 2,0): nieobecności na zajęciach (dwie nieusprawiedliwione lub pięć usprawiedliwionych) lub niedostateczny wynik egzaminu
Literatura
1. Chambers, J.K. 1993. “Lawless and vulgar innovations: Victorian views of Canadian English”, in Clarke, S. (ed.). Focus on Canada. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 1-26.
2. Considine, John. 2000. “Fourteen words for moose: Cultural and intercultural contexts of four Canadian dictionaries, 1977–1998, in Antor, H. and K. Stierstorfer (eds.). English Literatures in International Contexts. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag. 317-331.
3. Considine, John. 2003a. “Dictionaries of Canadian English”, Lexikos 13. 250-270
4. Considine, John. 2003b. “Dialectology, storytelling, and memory: Jack Thiessen's Mennonite dictionaries”, in Antor, H. et al. (eds.). Refractions of Germany in Canadian Literature and Culuture. Berlin: de Gruyter. 145-168.
5. Dollinger, Stefan. forthcoming. “English in Canada”, in: Kachru, B. B. et al. (eds). Handbook of World Englishes, 2nd ed., Malden, MA: Blackwell-Wiley.
6. Gregg, R. J. 1962. “Canadian lexicography: Review of The Canadian Dictionary/Dictionnaire canadien”. Canadian Literature 14: 68-71.
7. Landau, S. I. 2001. Dictionaries: The art and craft of lexicography. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press.
8. Lovell, Charles J. 1955a. “Lexicographic challenges of Canadian English”. Journal of the Canadian Linguistic Association 1.1.: 2-5.
9. Lovell, Charles J. 1955b. “Whys and hows of collecting for the Dictionary of Canadian English I: Scope and source material”. Journal of the Canadian Linguistic Association 1.2.: 3-8.
10. Lovell, Charles J. 1956. “Whys and hows of collecting for the Dictionary of Canadian English II: Excerption of quotations. Journal of the Canadian Linguistic Association 2.1: 23-32.
11. McConnell, Ruth E. 1978. Our Own Voice: Canadian English and How it Came to Be. Toronto: W.J. Gage.
12. Orkin, Mark M. 1997. Canajan, Eh? Toronto: Stoddart.
13. Paikeday, Thomas M. 1992. “O Corpora!”. Lexicographica 8: 307-317.
14. Vinay, J.-P. and P. Daviault. 1958. “Dictionnaires canadiens I: Les dictionnaires bilingues”. Journal des traducteurs 3.3.: 109-113.
15. Scargill, M. H. 1967. Preface. Avis, Walter S. (Ed.). 1967. A Dictionary of Canadianisms on Historical Principles: vi-vii. Toronto: W.J. Gage.
16. Story, G. M. 1957. “Research in the language and place-names of Newfoundland”. Journal of the Canadian Linguistic Association 3.2.: 47-55.
17. Story, G. M. 1975. “A critical history of dialect collecting in Newfoundland”. Regional Language Studies 6: 1-4.
18. Story, G. M. et al. 1973. “Collecting for the Dictionary of Newfoundland English”, in: McDavid Jr., R. I. and A. R. Duckert (eds.). Lexicography in English: Annals of the New York Academy of Sciences 211: 104-108.
19. Story, G.M. 1990. "The view from the sea: Newfoundland place-naming", in: Boulanger, J.-C. (ed.). Actes du XVIe congrès international des sciences onomastiques/Proceedings of the XVIth International Congress of Onomastic Sciences. Université Laval, Québec: Les Presses de l’Université Laval. 41-58.
20. Wees, W.R. 1967. “Foreword”, in: Avis, W. S. (ed.). 1967. A Dictionary of Canadianisms on Historical Principles: Toronto: W.J. Gage. v.
Słowniki i rozmówki
1. Canadian Dictionary/Dictionnaire canadien. 1962. Vinay, J.-P., Daviault, P. and H. A. (eds.). Toronto: McClelland and Stewart.
2. Canadian Dictionary of Abbreviations. 1994. Dobroslavic, T. and G. Edwards (eds.). (Previous ed. published as Abbreviations: A Canadian Handbook.) Toronto: ECW Press.
3. COD (Canadian Oxford Dictionary). 1998. Barber, K. (ed.). Toronto: Oxford University Press.
4. Concise Dictionary of Canadianisms. 1973. Abridgement of DC. Toronto: Gage Educational Publishing.
5. DC (A Dictionary of Canadianisms on Historical Principles). 1967. Avis, W. S. et al. (eds.) Toronto: W.J. Gage.
6. DNE (Dictionary of Newfoundland English). 1982. Story, G.M. et al. (eds.). Toronto: University of Toronto Press.
7. DNE (Dictionary of Newfoundland English). 1989. Story, G.M. et al. (eds.). Toronto: University of Toronto Press.
8. DPEIE (Dictionary of Prince Edward Island English). 1988. Pratt, T. K. (ed.). Toronto: University of Toronto Press.
9. Funk and Wagnalls Standard College Dictionary: Canadian Edition. 1963. Toronto: Longmans Canada.
10. Funk and Wagnalls Standard College Dictionary: Canadian Edition. 1973. Toronto: Fitzhenry and Whiteside.
11. Gage Canadian Dictionary. 1996. De Wolf, G. D. (ed.). Toronto: Gage Educational Publishing.
12. Gage Canadian Dictionary. 2000. De Wolf, G. D. (ed.). Vancouver/Toronto: Gage Educational Publishing.
13. Houghton Mifflin Canadian Dictionary of the English Language. 1980. Morris, W. (ed.). Markham, ON: Houghton Mifflin Canada.
14. ITP Nelson Canadian Dictionary of the English Language. 1997. Scarborough, ON: ITP Nelson.
15. Penguin Canadian Dictionary. 1990. Paikeday, Thomas M. (Ed.). Markham, ON: Penguin Books.
16. Parkin, T. 1989. WetCoast Words: A dictionary of British Columbia Words and Phrases. Victoria, BC: Orca.
17. Poteet, L. J. 1983. The South Shore Phrase Book. Hantsport, NS: Lancelot Press.
18. Pratt, T. and S. Burke (Eds.). 1998. Prince Edward Island Sayings. Toronto: University of Toronto Press.
19. Thiessen, Jack. 1999. Mennonitisch-Plautdeutsches Wörterbuch/Mennonite Low German Dictionary. Steinbach, MB: Hanover Steinbach Historical Society.
20. Winston Canadian Dictionary for School, Home, and Office. 1974. Toronto/Montréal: Holt, Rinehart and Winston of Canada.
21. Winston Dictionary of Canadian English: Elementary Edition. 1975. Paikeday, T. M. (ed.). To-ronto: Holt, Rinehart and Winston of Canada.
22. Winston Dictionary of Canadian English: Intermediate Edition. 1969. Paikeday, T. M. (ed.). To-ronto: Holt, Rinehart and Winston of Canada.
23. Winston Simplified Dictionary for Canada. 1937. Brown, T. K. and H. Alexander (eds.). Toronto: Winston.
24. The Winston Simplified Dictionary: Including All the Words in Common Use Defined so that they can be Easily Understood. 1919. Lewis, W. D. and E. A. Singer (eds.). Philadelphia: John C. Winston.
Źródła internetowe:
DCHP1 (Dictionary of Canadianisms on Historical Principles) http://dchp.ca/DCHP-1/
DCHP2 (Dictionary of Canadianisms on Historical Principles 2nd ed.) http://faculty.arts.ubc.ca/sdollinger/dchp2.htm
DNE (Dictionary of Newfoundland English). 1999. Story, G.M., W.J. Kirwin, and J.D.A. Widdowson (eds.) http://www.heritage.nf.ca/dictionary
National Library of Canada. 2003. Amicus Web. http://www.nlc-bnc.ca
The Dialect Atlas of Newfoundland and Labrador http://www.dialectatlas.mun.ca (Words section)
University of Ottawa. 2003. Projet de lexicographie comparée du français et de l'anglais au Can-ada/Comparative Lexicography Project of French and English in Canada. http://www.dico.uottawa.ca/
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: