Język chiński klasyczny - poezja 09-JCK-POE-22
Opis treści kształcenia: Przykładowe tematy
Wskazanie powiązań i zależności między tekstami klasycznymi a językiem współczesnym, przedstawienie technik tłumaczenia chińskich tekstów klasycznych na podstawie:
Utworu z Pięcioksięgu konfucjańskiego (np. „Trzciny” z Księgi pieśni)
Utworu epoki Han i post-Han (np.„Spoglądając na morze” autorstwa CaoCao)
Utworu epoki Jin i post-Jin (np. „Wiersz brzoskwiniowego źródła” autorstwa Tao Yuanming)
Utworu okresu Dynastii Północnych i Południowych (np. pieśń ludowa „Mulan”)
Utworu epoki Tang („Ciężkie są drogi Sichuanu” autorstwa Li Bai)
Cele kształcenia
Informacja o tym, gdzie można zapoznać się z materiałami do zajęć
Kierunek studiów
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK
Nakład pracy studenta (punkty ECTS)
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji
Efekty kształcenia
Po zakończeniu zajęć i potwierdzeniu osiągnięcia EU
student/ka:
zna najważniejszych poetów dynastii Tang i Song oraz charakteryzuje ich poezję;
rozumie znaczenie tekstów poetyckich napisanych w klasycznym języku chińskim;
czyta teksty zapisane tradycyjnymi (nieuproszczonymi) znakami pisma chińskiego;
rozumie różnice gramatyczne między klasycznym a współczesnym językiem chińskim;
zna kontekst kulturowy i filozoficzny omawianych utworów;
tłumaczy utwory poetyckie napisane w klasycznym języku chińskim na język chiński współczesny i język polski.
Kryteria oceniania
Metody oceniania:
zadania tłumaczeniowe, ćwiczenia na rozumienie treści
Zaliczenie pisemne
. Kryteria oceniania wg skali stosowanej w UAM:
bardzo dobry (bdb; 5,0): bardzo dobra znajomość poezji dynastii Tang oraz Song, bardzo dobra znajomość kontekstów kulturowych i filozoficznych, bardzo dobra umiejętność rozumienia oraz tłumaczenia tekstów napisanych w klasycznym języku chińskim, bardzo dobra znajomość różnic między klasycznym a współczesnym językiem chińskim, brak problemów w odczytaniu tekstów zapisanych w znakach tradycyjnych;
dobry plus (+db; 4,5): jak wyżej, z nielicznymi niedociągnięciami;
dobry (db; 4,0): możliwy szerszy zakres niedociągnięć, dobra umiejętność rozumienia oraz tłumaczenia tekstów napisanych w klasycznym języku chińskim, dobra znajomość różnic między klasycznym a współczesnym językiem chińskim sporadyczne problemy w odczytaniu tekstów zapisanych w znakach tradycyjnych;
dostateczny plus (+dst; 3,5): zadowalająca znajomość poezji dynastii Tang oraz Song, słaba znajomość kontekstów kulturowych i filozoficznych, zadowalająca umiejętność rozumienia oraz tłumaczenia tekstów napisanych w klasycznym języku chińskim, zadowalająca znajomość różnic między klasycznym a współczesnym językiem chińskim;
dostateczny (dst; 3,0): zadowalająca znajomość poezji dynastii Tang oraz Song, słaba znajomość kontekstów kulturowych i filozoficznych, słaba umiejętność rozumienia oraz tłumaczenia tekstów napisanych w klasycznym języku chińskim, słaba znajomość różnic między klasycznym a współczesnym językiem chińskim;
niedostateczny (ndst; 2,0): niezadowalająca znajomość poezji dynastii Tang oraz Song, nieznajomość kontekstów kulturowych i filozoficznych, niezadowalająca umiejętność rozumienia oraz tłumaczenia tekstów napisanych w klasycznym języku chińskim, brak znajomości różnic między klasycznym a współczesnym językiem chińskim.
Literatura
‒ Huayu shici shangxi
‒ Materiały dostarczone przez nauczyciela
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: