Cytaty wypełnienia w Ewangelii według św. Mateusza 12-102Bibl-59
Opis treści kształcenia modułu zajęć/przedmiotu
Zagadnienia wstępne. Inspiracje starotestamentalne w Ewangelii wg św. Mateusza
Cytaty wypełnienia w Ewangelii wg św. Mateusza
Cytaty wypełnienia a tekst w Biblii Hebrajskiej
Cytaty wypełnienia a tekst w Septuagincie
Podobieństwa i różnice między tekstami Biblii Hebrajskiej a Septuagintą
Egzegeza wybranych cytatów wypełnienia w Ewangelii wg św. Mateusza
Cytat wypełnienia a chrystologia w Ewangelii wg św. Mateusza
Cytat wypełnienia a eklezjologia w Ewangelii wg św. Mateusza
Cytat wypełnienia a eschatologia w Ewangelii wg św. Mateusza
Efekty kształcenia
Po zakończeniu modułu i potwierdzeniu osiągnięcia EK student /ka:
Potrafi wskazać na inspiracje starotestamentalne w Ewangelii wg św. Mateusza
Potrafi wyjaśnić czym charakteryzują się cytaty wypełnienia w Ewangelii wg św. Mateusza
Zna kontekst historyczny i literacki wybranych tekstów Biblii Hebrajskiej oraz Septuaginty oraz ich wpływ na rozwój myśli interpretacyjnej tekstów
Zna kontekst historyczny i literacki wybranych tekstów NT w Ewangelii wg św. Mateusza
Potrafi przeprowadzić delimitację oraz krytykę tekstu biblijnego
Potrafi określić strukturę i gatunek literacki wybranych tekstów biblijnych
Potrafi wskazać i dokonać egzegezę wybranych cytatów wypełnienia w Ewangelii wg św. Mateusza
Potrafi wskazać na aspekty teologiczne cytatów wypełnienia w Ewangelii wg św. Mateusza
Kryteria oceniania
Kryteria oceniania wg skali stosowanej w UAM:
bardzo dobry (bdb; 5,0):
dobry plus (+db; 4,5):
dobry (db; 4,0):
dostateczny plus (+dst; 3,5):
dostateczny (dst; 3,0):
niedostateczny (ndst; 2,0):
(Można zmodyfikować opis wymagań)
5,0 – znakomita wiedza, umiejętności i kompetencje społeczne określone w efektach kształcenia tego modułu
4,5 – bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje społeczne określone w efektach kształcenia tego modułu
4,0 – dobra wiedza, umiejętności i kompetencje społeczne określone w efektach kształcenia tego modułu
3,5 – zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje społeczne, ale ze znacznymi niedociągnięciami określone w efektach kształcenia tego modułu
3,0 – zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje społeczne, ale z licznymi błędami określone w efektach kształcenia tego modułu
2,0 – niezadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje społeczne określone w efektach kształcenia tego modułu
Literatura
Zalecana literatura:
Opracowania
BRZEGOWY T., Księga Izajasza. Wstęp, przekład z oryginału, komentarz. Rozdziały 1 - 12, vol. I, Częstochowa, 2010.
BRZEGOWY T., Księga Izajasza. Wstęp, przekład z oryginału, komentarz. Rozdziały 13 - 39, vol. II, Częstochowa, 2014.
HOMERSKI J., Ewangelia według św. Mateusza. Wstęp - przekład z oryginału. Komentarz, Poznań, 2004.
PACIOREK A., Ewangelia według świętego Mateusza. Rozdziały 1 - 13. Wstęp, przekład z oryginału, komentarz, vol. I, Częstochowa, 2005.
PACIOREK A., Ewangelia według świętego Mateusza. Rozdziały 14 - 28. Wstęp, przekład z oryginału, komentarz, vol. II, Częstochowa, 2008.
STACHOWIAK L., Księga Izajasza I. 1 - 39. Wstęp, przekład z oryginału. Komentarz, Poznań 1996.
STACHOWIAK L., Księga Izajasza II-III. 40 - 66. Wstęp, przekład z oryginału. Komentarz - ekskursy, Poznań 1996.
ADAMCZYK D., Starotestamentalne cytaty w Ewangelii według świętego Mateusza - i ich zastosowanie w aktualnych polskich podręcznikach do katechizacji. Studium biblijno-katechetyczne, Kielce, 2006.
JONCZYK W., Cytaty z Księgi Izajasza w Ewangelii według św. Mateusza, Warszawa, 2010.
PIKOR W., Pytanie o mesjański sens Izajaszowych proroctw o królewskim potomku. Część II: Iz 8,23b - 9,6; 11,1-9, in ZNKUL, 50 (2007) 15-36.
Źródła
BOGACZ R., MAZUR R. (red.), Nowy Testament grecki i polski = Novum Testamentum Graece et Polonice, tekst grecki Novum Testamentum Graece na podstawie dzieła Eberharda i Erwina Nestle, Poznań 2017.
POPOWSKI R. (red.), Septuaginta czyli Grecka Biblia Starego Testamentu wraz z księgami deuterokanonicznymi i apokryfami żydowskimi oraz onomastykonem, Warszawa 2013.
KUŚMIREK A. (red.), Prorocy: hebrajsko-polski Stary Testament: przekład interlinearny z kodami gramatycznymi, transliteracją i indeksem słów hebrajskich, Warszawa 2008.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: