Tłumaczenia poświadczone 09-kbTP-DU11
Przykładowe tematy:
Wprowadzenie w zasady wykonywania tłumaczenia poświadczonego w kombinacjach językowych ABA
tłumaczenie aktów notarialnych
tłumaczenie wyciągów z rejestrów i umów
tłumaczenie pism procesowych
tłumaczenie fragmentów wybranych aktów prawnych
Cele kształcenia
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Efekty kształcenia
Student/ka zna i rozumie zasady sporządzania tłumaczenia poświadczonego
rozpoznaje i analizuje strukturę tekstów będących w obiegu tłumaczenia poświadczonego
zna i stosuje podstawowe słownictwo, terminologię i frazeologię niezbędną w tłumaczeniu niemieckich i polskich tekstów omawianych na zajęciach
potrafi posługiwać się technologiami informacyjnymi w zakresie niezbędnym do wykonania tłumaczenia poświadczonego
potrafi wykonać tłumaczenie poświadczone z i na język obcy z zachowaniem właściwego rejestru językowego przyjmując różne role w zespole
potrafi integrować wiedzę z różnych dyscyplin i stosować ją w sytuacjach profesjonalnych
jest gotów do odpowiedzialnego wykonywania pracy tłumacza przysięgłego
Kryteria oceniania
Ocena tłumaczeń, ocenianie w dyskusji, kolokwium pisemne
Zaliczenie pisemne
• od 60% - 3,0
• od 70% - 3,5
• od 80% - 4,0
• od 90% - 4,5
• od 95% - 5,0
Literatura
materiały własne prowadzącego; autentyczne teksty z omawianej tematyki
Bogudziński, J., Buczkowski, K., Kaznowski, Wzory umów i pism. Warszawa: C. H. Beck, 2004; Jopek-Bosiacka, A., Przekład prawny i sądowy. Warszawa: PWN, 2006; Kalina-Prasznic, U. (red.), Mała encyklopedia prawa. Warszawa: C.H. Beck. 2005; Kubacki A.D., Neue Auswahl deutschsprachiger Dokumente, Translegis 2011; Iluk J., Kubacki A.D., Wzory polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych. Muster polnischer und deutscher Dokumente fuer Translationsuebungen; Gnome 2003; Kierzkowska D. (red.), Dokumenty polskie. Wybór dla tłumaczy sądowych; Translegis 2007. Kierzkowska D. (redakcja), Dokumenty polskie. Wybór dla tłumaczy sądowych; Translegis 2007; Cieślik, B. / Laska, L. / Rojewski, M.: Egzamin na tłumacza przysięgłego. Komentarz, teksty egzaminacyjne, dokumenty, Warszawa 2010;
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: