Język niemiecki specjalistyczny - prawo i administracja 09-kbJSpa-DU11
Przykładowe tematy:
Wprowadzenie w podstawową terminologię niemiecką z zakresu prawa i administracji (struktura sądownictwa, struktura administracji, podstawowe pojęcia z zakresu prawa cywilnego i karnego)
Terminologia i tłumaczenie tekstów dotyczących pracy organów ścigania
Terminologia i tłumaczenie umów
Terminologia i tłumaczenie tekstów związanych z działalnością jednostek samorządu terytorialnego
Terminologia i tłumaczenie tekstów związanych z podziałem administracyjnym oraz z planowaniem przestrzennym
Cele kształcenia
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Efekty kształcenia
Student/ka zna i rozumie niemiecką terminologię fachową z dziedzin prawa i administracji
rozpoznaje strukturę tekstów administracyjnych i prawnych/prawniczych
zna i rozumie struktury językowo-gramatyczne i stylistyczne stosowane w niemieckich tekstach z zakresu prawa i administracji
potrafi właściwie interpretować teksty z zakresu prawa i administracji
potrafi tłumaczyć teksty z zakresu prawa i administracji z zachowaniem właściwego rejestru językowego
potrafi integrować wiedzę z różnych dyscyplin i stosować ją w sytuacjach profesjonalnych
ma świadomość różnic kulturowych w odniesieniu do niemieckiego i polskiego systemu prawa i administracji
Kryteria oceniania
Ocenianie w dyskusji i ćwiczeniach, ocena tłumaczenia na zajęciach, kolokwium pisemne
Zaliczenie pisemne
• od 60% - 3,0
• od 70% - 3,5
• od 80% - 4,0
• od 90% - 4,5
• od 95% - 5,0
Literatura
materiały własne prowadzącego; autentyczne teksty prawne/prawnicze i administracyjne
Bogudziński, J., Buczkowski, K., Kaznowski, Wzory umów i pism. Warszawa: C. H. Beck, 2004; Jopek-Bosiacka, A., Przekład prawny i sądowy. Warszawa: PWN, 2006; Kalina-Prasznic, U. (red.), Mała encyklopedia prawa. Warszawa: C.H. Beck. 2005; Model/Creifelds, Staatsbürger-Taschenbuch. München: C.H. Beck, 2000; Kubacki A.D., Neue Auswahl deutschsprachiger Dokumente, Translegis 2011; Iluk J., Kubacki A.D., Wzory polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych. Muster polnischer und deutscher Dokumente fuer Translationsuebungen; Gnome 2003; Kierzkowska D. (red.), Dokumenty polskie. Wybór dla tłumaczy sądowych; Translegis 2007
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: