Język niemiecki specjalistyczny - język ekonomiczno-handlowy 09-kbJSeh-DU11
Terminologia ekonomiczno-handlowa
Dokumentacja w obiegu ekonomiczno-handlowym
Zasady tłumaczenia tekstów o tematyce ekonomiczno-handlowej w kombinacjach językowych niemiecki-polski, polski-niemiecki
Tłumaczenie tekstów związanych z obowiązującymi formami działalności gospodarczej
Tłumaczenie tekstów związanych z systemem podatkowym
Tłumaczenie tekstów związanych z marketingiem
Tłumacz w branży ekonomiczno-handlowej
Cele kształcenia
Informacja o tym, gdzie można zapoznać się z materiałami do zajęć
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK
Moduł zajęć/przedmiotu prowadzony zdalnie (e-learning)
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji
Efekty kształcenia
Student/ka zna terminologię ekonomiczno-handlową w języku niemieckim i polskim
zna korpusy tekstów w obiegu ekonomiczno-handlowym
przywołuje i rozpoznaje główne zasady stosowane podczas tłumaczenia pisemnego w kombinacjach językowych niemiecki-polski, polski-niemiecki
potrafi przygotować się do tłumaczenia pisemnego o tematyce ekonomiczno-handlowej na podstawie otrzymanych materiałów
potrafi kształtować tekst tłumaczenia zgodnie z zasadami redakcji tekstu
dba o poprawność językową w tłumaczeniu
ma świadomość roli pośrednika (tłumacza) w obiegu dokumentacji ekonomiczno-handlowej
Kryteria oceniania
kolokwium pisemne, test, ocenianie w dyskusji, ocena tłumaczenia
5.0 – znakomita wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
4.5 – bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
4.0 – dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
3.5 – zadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale ze znacznymi niedociągnięciami
3.0 – zadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale z licznymi błędami
2.0 – niezadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
Literatura
Olpińska-Szkiełko, M./ Dickel. A. /Burda, U.: Wirtschaftsdeutsch Spracharbeitsbuch. Beck 2007. Olpińska-Szkiełko, M./ Dickel. A. /Burda, U.: Wirtschaftsordnung. Spracharbeitsbuch. Band 2. Beck 2008. Olpińska-Szkiełko, M./ Dickel. A. /Burda, U.: Steuersystem Spracharbeitsbuch. Band 5. Beck 2009. Baberadova, H.: Język niemiecki w ekonomii. Zbiór tekstów i ćwiczeń. LektorKlett 2008. Ganczar, M./ Gębal, P.: Repetytorium leksykalne: ekonomiczne. LektorKlett 2008. Kienzler, I.: Wzory pism, umów i innych dokumentów w języku polskim, angielskim i niemieckim. ODDK 2010. Kilian, A./Kilian A.: Słownik języka prawniczego i ekonomicznego niemiecko-polski. Wolters Kluwer 2014. Kilian, A./Kilian A.: Słownik języka prawniczego i ekonomicznego polsko-niemiecki. Wolters Kluwer 2014. Kubacki, A.D.: Neue Auswahl deutschsprachiger Dokumente. Wybór polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych. Wydawnictwo Translegis, Warszawa 2011. Kienzler, I.: Leksykon marketingu. Beck 2008. Kienzler, I./ Romanowski, R.: Leksykon handlowy. Beck 2009
Ulotki, broszury, materiały autentyczne przygotowywane przez prowadzącego zajęcia
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: