Wykład monograficzny - literaturoznawstwo 09-WMLI-22
Przekazanie pogłębionej wiedzy o uwarunkowaniach literackich związków między Skandynawią i Europą
Zapoznanie studentów z mechanizmami komunikacji interkulturowej oraz procedurami recepcji kultury i literatury
Przekazanie podstawowych informacji o zależnościach między recepcją i przekładem, istotnych dla wartościowania tradycji i dziedzictwa kulturowego, w odniesieniu do Skandynawii i Polski
Przedstawienie podstawowych informacji o funkcji tekstów literackich oryginalnych i przełożonych, w odniesieniu do postaw dialogu lub konfrontacji w przestrzeni publicznej
Przekazanie podstawowych informacji o analizowaniu różnorodności dziedzictwa kulturowego, szczególnie w Skandynawii i Europie
Przedstawienie pogłębionej informacji o wybitnych twórcach, tłumaczach i instytucjach kultury i literatury, stymulujących dialog między kulturami w Skandynawii oraz poza obszarem skandynawskim
Cele kształcenia
Kierunek studiów
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Efekty kształcenia
Po zakończeniu modułu (przedmiotu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów kształcenia student:
Ma pogłębioną wiedzę o wybranych dziełach literatur skandynawskich oraz ogólną o dziełach europejskich
Dysponuje poszerzoną wiedzą o recepcji wybitnych twórców skandynawskich XIX-XXI w. w Polsce i Europie środkowej
Zna specyfikę dzieł literackich oraz języka literatury w obszarze języków skandynawskich oraz wybranych literatur europejskich
Dysponuje poszerzoną wiedzą o roli przekładu artystycznego w teorii recepcji oraz jego miejscu w dyskursie estetycznym, kulturowym, genderowym i historycznoliterackim
Zna najważniejsze metody analizy i interpretacji tekstów literackich, stosowane z perspektywy teorii literatury i przekładu, w kontekście literatur skandynawskich
Ma podstawową wiedzę o porównawczym charakteryzowaniu tekstów literackich, konstrukcji cech konstytutywnych oraz o formach dominanty kulturowej, estetycznej, tematycznej, ze szczególnym odniesieniem do tekstów skandynawskich i polskich
Na podstawie posiadanej wiedzy potrafi wartościować i problematyzować wytwory kultury i literatury, szczególnie krajów skandynawskich
Kryteria oceniania
Metody oceniania stopnia osiągnięcia założonego efektu kształcenia
F: Dyskusja w grupie na temat wspólnoty i różnorodności zjawisk literackich w Skandynawii
P: Prezentacja ustna
F: Ocena rozmowa na temat przygotowania prezentacji
P: Prezentacja ustna
F: Ocena rozmowy o wybranych problemach, na podstawie pytań studentów
F: Ocena rozmowy o kryteriach i mechanizmach recepcji
Przykładowe pytania/zadania służące ocenie osiągnięcia opisanych efektów kształcenia.
1. Przykładowy temat prezentacji ustnej: Recepcja wybranej baśni H.C.Andersena na przykładzie trzech przekładów na język polski
kryteria oceny
5 – znakomita wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
4.5 – bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
4.0 – dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
3.5 – zadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale ze znacznymi niedociągnięciami
3.0 – zadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale z licznymi błędami
2.0 – niezadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
Literatura
Aaslestad, Peter. Narratologi. En innføring i anvendt fortelleteori. Gyldendal 1999
Andersen, Per Thomas: ”Farvel til Europa? Om modernisme, provinsialisme – og post-modernisme”, w: Vinduet, 2/1984
Eco, Umberto. Quasi dasselbe mit anderen Worten. Übers. Von Burkhart Krober. Carl Hanser 2003
Floryan, Władysław (red.). Dzieje literatur europejskich. Ossolineum 1979-1991
Holub, Robert C. Reception Theory. A critical introduction. Methuen 1984
Krysztofiak, Maria (Hg.). Nordische Tangenten. Überlegungen zur neueren Prosa skandinavischer Autoren. Wydawnictwo Naukowe UAM 1986.
Krysztofiak, Maria (Hg.). Ästhetik und Kulturwandel in der Übersetzung. Peter Lang Verlag 2008
Lien, Asmund (red.). Modernismen i skandinavisk literatur som historisk fenomen og teoretisk problem. Universitetsforlag 1991
Ricouer, Paul. 1989 Język, tekst, interpretacja. Przeł. Piotr Graff i Katarzyna Rosner. PWN 1989
Steiner, George. After Babel. Aspects of Language and Translation. Oxford University 1973
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: