Tłumaczenie uwierzytelnione 09-TU-11
Celem zajęć jest zapoznanie słuchaczy z formalnymi wymogami tłumaczenia uwierzytelnionego. Ponadto zajęcia będą poświęcone rozwijaniu praktycznej umiejętności pisemnego tłumaczenia dokumentów policyjnych i sądowych z języka polskiego na niemiecki i języka niemieckiego na język polski, do których należą m. in.: protokół przyjęcia zawiadomienia o przestępstwie, postanowienie o powołaniu biegłego, postanowienie o wszczęciu śledztwa, wyroki etc. Zapoznanie ze specjalistyczną terminologią występującą w postępowaniu karnym i cywilnym oraz analiza różnic w strukturze polskich i niemieckich dokumentów pozwoli na doskonalenie kompetencji w zakresie tłumaczenia tego rodzaju tekstów, będącej niezbędnym element w pracy tłumacza przysięgłego.
Literatura
Antonowicz-Wlazińska, B. (1998). Auswahl deutscher Dokumente. Polnische Gesellschaft der Übersetzer für Wirtschaft, Rechts- und Gerichtswesen, Warszawa.
Kierzkowska, D. (red.) (1998). Dokumenty polskie, wybór dla tłumaczy sądowych. Polskie Towarzystwo Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych, Warszawa.
Kierzkowska, D.i in. (2005). Kodeks tłumacza przysięgłego z komentarzem. Wyd. TEPIS, Warszawa.
Ciszewski, J. (2004). Obrót prawny z zagranicą w sprawach cywilnych i karnych. Wyd. prawnicze LexisNexis, Warszawa.
Iluk, J. /Kubacki, A. (2003). Wzory pism polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych. Wydawnictwo Gnome, Katowice.
Czasopismo Lingua Legis
ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie szczegółowego sposobu przeprowadzenia egzaminu na tłumacza przysięgłego (Dz. U. z dnia 26 stycznia 2005 r.)
USTAWA z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. z 2004 r. Nr 273, poz. 2702)
USTAWA z dnia 6 czerwca 1997 r. Kodeks postępowania karnego
USTAWA z dnia 6 czerwca 1997 r. Kodeks karny Słowniki:
Banaszak, B. (red.) NIEMIECKO - POLSKI SŁOWNIK PRAWA I GOSPODARKI. RECHTS- UND WIRTSCHAFTSWÖRTERBUCH DEUTSCH-POLNISCH, Beck, 2005.
Banaszak, De Vries, Jabłoński, Krzymuski, SŁOWNIK PRAWA I GOSPODARKI POLSKO-NIEMIECKI .Beck, 2003
Kilian, A. SŁOWNIK JĘZYKA PRAWNICZEGO I EKONOMICZNEGO - TOM Ii II : POL-NIEM / NIEM-POL
Kozieja-Dachterska, A. Niemiecko-polski wielki słownik prawa i gospodarki. Tom I. Beck, 2006
Milewski P., Marciszewski M. Słownik terminologii handlowej podatkowej i księgowej, Wyd. BRANTA
Źródła internetowe:
http://bundesrecht.juris.de
Tłumacze/Ministerstwo Sprawiedliwości
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: