Teoria tłumaczenia 09-TT-RUM-11
Programem zajęć objęte są następujące zagadnienia:
1/ wprowadzenie do współczesnych teorii przekładoznawczych
2/ proces przekładu: fazy i elementy składowe
3/ klasyfikacja błędów tłumaczeniowych
4/ kryteria dobrego przekładu: pojęcie ekwiwalencji i ekwiwalencji funkcjonalnej
5/ tłumaczenie pisemne a tłumaczenie ustne
6/ przekład użytkowy: prawniczy, ekonomiczny, techniczny
7/ przekład audiowizualny
8/ przekład literacki
9/ przekład automatyczny
Cele kształcenia
Kierunek studiów
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Efekty kształcenia
Po zakończeniu przedmiotu i potwierdzeniu osiągnięcia efektów kształcenia student:
1/ wymienia i charakteryzuje najważniejsze współczesne teorie przekładoznawcze
2/ wymienia i charakteryzuje fazy i elementy składowe procesu przekładu
3/ wskazuje i identyfikuje różne rodzaje błędów tłumaczeniowych
4/ rozumie pojęcie ekwiwalencji i ekwiwalencji funkcjonalnej
5/ wymienia, charakteryzuje i porównuje różne typy przekładu
6/ zna zastosowania współczesnych technologii w procesie tłumaczenia i umie się nimi posługiwać
Kryteria oceniania
- obecność na zajęciach
- aktywny udział studenta w zajęciach; uczestnictwo w dyskusjach
- ćwiczenia, projekty (wykonywane samodzielne i w grupach w trakcie zajęć)
- umiejętność krytycznego spojrzenia na prezentowane metody analizy
- umiejętność komunikacji i pracy w grupie
- ocena uzyskana na końcowym zaliczeniu pisemnym
Literatura
1/ HEJWOWSKI, K. 2004. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
2/ KIERZKOWSKA, D. 2011. Kodeks tłumacza przysięgłego z komentarzem 2011. Warszawa: Translegis.
3/ LIPIŃSKI, K. 2000. Vademecum tłumacza. Kraków: Idea.
4/ PIEŃKOS, J. 1993. Przekład i tłumacz we współczesnym świecie. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
5/ PISARSKA, A., T. TOMASZKIEWICZ. 1998. Współczesne tendencje przekładoznawcze. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.
6/ SKIBIŃSKA, E. 2001. Inaczej mówiąc… Wrocław: Dolnośląskie Wydawnictwo Edukacyjne.
7/ VOELLNAGEL, A. 1998. Jak (nie) tłumaczyć tekst(ów) techniczny(ch). Warszawa: Tepis.
8/ WOJTASIEWICZ, O. 1992. Wstęp do teorii tłumaczenia. Warszawa: Tepis.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: