Translatoryka 09-TRANS-ILS-z-22
Informacje ogólne
Nazwa modułu kształcenia
Translatoryka
Kod modułu kształcenia: 09-TRANS-ILS-z-22
Rodzaj modułu kształcenia
obowiązkowy
Kierunek studiów
Lingwistyka Stosowana
Poziom studiów – Studia niestacjonarne II stopnia
Rok studiów - 1
Semestr – letni
Rodzaje zajęć i liczba godzin ( 30 godzin lekcyjnych ćwiczeń w semestrze)
Liczba punktów ECTS 4
Imię, nazwisko, tytuł/stopień naukowy, adres e-mail prowadzących zajęcia : mgr Katrzyna Bieniecka-Drzymała, kasiabieniecka@wp.pl
Język wykładowy – niemiecki i polski
Kryteria oceniania
Forma aktywności Średnia liczba godzin na zrealizowanie aktywności *
Godziny zajęć (wg planu studiów) z nauczycielem 30
Praca własna studenta# Przygotowane do zajęć, opracowywanie słownictwa, tłumaczenia tekstów 50 h
Praca własna studenta# Przygotowanie do egzaminu 10h
Praca własna studenta# Przygotowanie projektu tłumaczeniowego 20 h
SUMA GODZIN 110 h
SUMARYCZNA LICZBA PUNKTÓW ECTS DLA MODUŁU (PRZEDMIOTU) 4
Literatura
Zalecana literatura
Miliska, G. „Übersetzungskurs Polnisch-Deutsch und Deutsch-Polnisch“, Oldenbourg Verlag, 1998
Kautz, U. „Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens“, Iudicium, München 2000
Kryszczuk, G. „Konstrukcje czasownikowe w niemieckich tekstach naukowo-technicznych“, Warszawa 1985
Haensch, G, Lopez-Casero, F. „Deutsche Wirtschaftstexte zum Übersetzen“, Hueber, 1989
Pieńkos, J. „Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki“, Kantor Wydawniczy ZAMYKACZE, 2003
Voellnagel, A. „Jak nie tłumaczyć testów technicznych“, 1973
„Wirtschaft heute” – Bundeszentrale für politische Bildung, 2006
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: