Trening interkulturowy 09-TIDT-11
Przedmiotem teoretycznej części zajęć jest wprowadzenie podstawowych pojęć z zakresu komunikacji interkulturowej oraz próba zdefiniowania pojęcia kultury, stanowiącego podstawę do pogłębienia zagadnień z tej dziedziny na podstawie literatury oraz analizy materiałów. W oparciu o przyjętą definicję kultury prezentowane będą konkretne sytuacje komunikacji interkulturowej na przykładzie Polski i krajów niemieckiego obszaru językowego. Znaczna część prezentowanych przypadków dotyczy problemów komunikacji biznesowej pomiędzy Polakami a Niemcami jako partnerami współpracy gospodarczej. Powodzenie tej komunikacji zależy nierzadko od wiedzy i umiejętności tłumacza, a przede wszystkim od jego szeroko pojętej kompetencji kulturowej i interkulturowej. Jej nabycie i wykorzystanie w tłumaczeniu będzie głównym przedmiotem dyskusji.
Nadrzędnym celem zajęć jest uświadomienie pewnych wartości i zjawisk kultury rodzimej i obcej oraz uwrażliwienie na problemy związane z kontaktem obu kultur, stanowiące podstawę do rozwijania własnej kompetencji kulturowej jako ważnego elementu kompetencji tłumacza.
Literatura
Amman, M.: Kommunikation und Kultur, Dolmetschen und Übersetzen heute. Eine Einführung für Studierende. IKO 1995.
Andere Länder, andere Sitten, Dolmetscher und Übersetzer als Kulturmittler. Broschüre von ADÜ (Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland e.V.)
Bausinger, H., Wie deutsch sind die Deutschen?, beckIsche reihe 2005.
Czyżewski, M. et.al.: Selbst- und Fremdbilder im Gespräch. Westdeutscher Verlag 1995.
Ehnert, R.: Wirtschaftskommunikation kontrastiv. Peter Lang 2000.
Fischer, K., Dünstl, S., Thomas A.,Beruflich in Polen, Vandenhoeck&Ruprecht 2007.
Gawin, I., Schulze, D., Kulturschock Polen, Peter Rump 2006.
Goffman, E.: Interaktionsrituale. Suhrkamp 1999.
Hiller G.G.: Interkulturelle Kommunikation zwischen Deutschen und Polen an der Europa-Universität Viadrina, IKO 2007.
Hofstede, G.: Lokales Denken, globales Handeln. dtv 2001.
Jäger-Dabeck, B., Reisegast in Polen, Iwanowski's Reisebuchverlag 2007.
Knapp-Potthoff, A.: Interkulturelle Kommunikation als Lernziel. Narr, 1997.
Lieberum U.: Die Zusammenarbeit von deutschen und polnischen Führungskräften. Duncker&Humblot 1999.
Müller, S.: Management im Land des weißen Adlers, Erfahrungen von deutschen und polnischen Führungskräften, Zeitschrift DIALOG 71, 2005.
Rathmayr, R.: Interkulturelle Wirtschaftskommunikation, in: [Holzer/Feyrer Text-Sprache-Kultur] 1998.
Schmitt, R., Stickel, G.: Polen und Deutsche im Gespräch. Narr 1997.
Thomas, A., Hagemann, K.: Training interkultureller Kompetenz 1992.
Volkmann, L. et.al.: Interkulturelle Kompetenz. Narr 2002.
Witte, H.: Die Kulturkompetenz des Translators, Stauffenberg 2000.
Wojciechowski K.: Knigge für deutsche Unternehmer in Polen, IHK 2002.
Źródła internetowe:
http://www.fask.unimainz.de/user/kupsch/kulturkompetenz.html
http://www.suhrkamp.de/buecher/alphabet_der_polnischen_wunder-_41933.html
http://kolonia.trade.gov.pl/de/businessfuehrer/article/detail,3812,Erfolgreiche_Verhandlungen_mit_polnischen_Geschaftspartnern_fuhren.html
http://www.auwi-bayern.de/awp/inhalte/Anhaenge/Polen-und-Deutsche.pdf
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: