Technologie informatyczne 09-TI-DU11
Wprowadzenie do komputerowych narzędzi wspomagania tłumaczenia (Trados, Alchemy Catalyst)
edytor i pamięć tłumaczeniowa
biteksty i aligning
zarządzanie terminologią
praca z oprogramowaniem wspomagającym tłumaczenie – ćwiczenia praktyczne
wykorzystywanie zasobów internetowych w pracy tłumacza
Cele kształcenia
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji
Efekty kształcenia
Student/ka ma uporządkowaną, pogłębioną i rozszerzoną wiedzę ogólną (terminologię, teorie i metodologie) z zakresu komputerowych narzędzi wspomagania tłumaczenia
umie posługiwać się zaawansowanymi technologiami informacyjnymi w zakresie niezbędnym dla wykonania konkretnych zadań związanych z tłumaczeniem
potrafi organizować bazę terminologiczną i zarządzać terminologią
potrafi korzystając z zasobów internetowych samodzielnie zdobywać i poszerzać wiedzę fachową z dziedziny
ma świadomość poziomu swojej wiedzy i potrzeby doskonalenia kompetencji tłumacza
Kryteria oceniania
projekt
• 60-70% - dst
• 71-75% - dst+
• 76-84% - db
• 85-90% - db+
• 91-100% - bdb
Literatura
Bogucki, Ł.: Tłumaczenie wspomagane komputerowo, Warszawa 2009; Eckstein. M. /R. Sosnowski: Komputer w pracy tłumacza, Kraków 2004
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: