Seminarium magisterskie – językoznawczo-traduktologiczne 09-SMJT-ZU-ROM-24
Sposoby prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych efektów kształcenia:
Prezentacja przez studentów artykułów naukowych lub fragmentów większych prac w zgodnie z krystalizującymi się zainteresowaniami – w poszukiwaniu przedmiotu badań (z zakresu językoznawstwa francuskiego, językoznawstwa porównawczego (jęz. francuski i polski) lub traduktologii.
Lektura na zajęciach wybranych przez prowadzącego artykułów lub fragmentów innych prac, reprezentatywnych dla różnych podejść stosowanych w językoznawstwie francuskim, jęz. porównawczym i w traduktologii – w poszukiwaniu metodologii dla przyszłej pracy magisterskiej.
Każdy student przedstawia ustnie na zajęciach nowo przeczytany artykuł naukowy zgodnie z zainteresowaniami (streszcza zawartość, przedstawia przedmiot opisu oraz zastosowaną metodologię badawczą). Ćwiczenia: jeden przedmiot badań, różne ujęcia. Próby formułowania problemów badawczych (praca w parach, w grupach).
Prezentacja przez prowadzącego konkretnego problemu badawczego w korelacji z odpowiednim korpusem (przedmiot opisu a typ dyskursu, wielkość korpusu). Każdy student przedstawia przedmiot, zakres, ujęcie badawcze oraz określa typ i wielkość korpusu. Dyskusja z promotorem w celu uzgodnienia tematu i zakresu pracy magisterskiej.
Cele kształcenia
Kierunek studiów
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2020/SL: | W cyklu 2022/SL: | W cyklu 2019/SL: | W cyklu 2021/SL: | W cyklu 2023/SL: | W cyklu 2018/SL: |
Efekty kształcenia
Po zakończeniu modułu (przedmiotu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów kształcenia student:
- jest w większym stopniu przygotowany do określenia swoich zainteresowań badawczych w zakresie językoznawstwa francuskiego, językoznawstwa porównawczego francusko-polskiego lub traduktologii;
- ma pogłębioną wiedzę na temat różnych podejść oraz terminologii stosowanych w analizie językoznawczej i w przekładoznawstwie;
- potrafi samodzielnie wyszukać literaturę w celu poszerzenia wiedzy na temat badań językoznawczych i traduktologii;
- potrafi formułować problemy badawcze;
- potrafi samodzielnie lub we współpracy z promotorem określić przedmiot i zakres pracy magisterskiej, a także obrać – stosownie do nich – korpus badawczy;
- wykazuje aktywną postawę na zajęciach, potrafi pracować samodzielnie nad tekstem oraz współpracować z kolegami i z promotorem; jest otwarty na dyskusję.
Kryteria oceniania
- obecność na zajęciach
- aktywny udział studenta w zajęciach (dyskusja, prezentacje itp.)
- przygotowanie do zajęć (wykonanie zadań)
- umiejętność wyszukania fachowej literatury
- lektura tekstów naukowych
- współpraca z kolegami i z promotorem
Terminy spotkań z promotorem w semestrze letnim 2014/2015:
14 marca 2015 r. g. 9:00 - 11:15
21 marca 2015 r. g. 11:30 - 13:45
28 marca 2015 r. g. 11:30 - 13:45
9 maja 2015 r. g. 14:15 - 16:30
17 maja 2015 r. g. 14:15 - 16:30
Informacje i materiały w takiej formie jaką jest seminarium magisterskie nie są przekazywane drogą elektroniczną, ponieważ za każdym razem są autorskie i indywidualne. Niemniej prowadzący przewiduje konsultacje indywidualne z każdym uczestnikiem seminarium w ramach dyżurów dla studentów.
Tryb zajęć i warunki uzyskania zaliczenia z seminarium magisterskiego:
- I rok – uczestnictwo na zajęciach oraz regularne konsultacje z promotorem w celu określenia zainteresowań badawczych, samodzielna lektura wybranych prac naukowych. Warunkiem zaliczenia semestru letniego jest określenie w porozumieniu z promotorem przedmiotu i zakresu pracy oraz opracowanie projektu przyszłej pracy magisterskiej.
Literatura
Szerokie spektrum opracowań z różnych dziedzin językoznawstwa francuskiego oraz językoznawstwa porównawczego (języki francuski i polski).
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: