Seminarium przedmiotowe z zakresu literaturoznawstwa i kulturoznawstwa 09-SEMLKS-33
Przekazanie informacji o specyfice poszczególnych krajów skandynawskich w dziedzinie literatury i kultury
Przekazanie pogłębionej wiedzy o historycznych uwarunkowaniach skandynawskich modeli kultury i literatury
Zapoznanie studentów z mechanizmami, komunikacji kulturowej i interkulturowej oraz procedurami recepcji kultury i literatury
Przekazanie podstawowych informacji o kształtowaniu obrazów kultury na podstawie przekładu
Przedstawienie podstawowych informacji o roli kontekstów kulturowych i historycznych w rozumieniu współczesnej kultury i literatury skandynawskiej oraz w stwarzaniu możliwości aktywnego uczestniczenia w życiu publicznym
Przekazanie podstawowych informacji o otwartości na inne kultury poprzez poznawanie i objaśnianie różnorodności dziedzictwa kulturowego
Przedstawienie pogłębionej informacji o wybitnych twórcach, instytucjach i mechanizmach kultury i literatury, stymulujących dialog między kulturami w Skandynawii oraz poza obszarem skandynawskim
Cele kształcenia
Kierunek studiów
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Efekty kształcenia
Po zakończeniu modułu (przedmiotu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów kształcenia student:
Ma pogłębioną wiedzę o wybranych zagadnieniach literatur skandynawskich, w tym prozy, pozycji i dramatu, oraz o wybranych aspektach kultury w poszczególnych krajach skandynawskich
Dysponuje poszerzoną wiedzą o kulturowych, historycznych, estetycznych i pragmatycznych uwarunkowaniach rozwoju badań nad literaturą i kulturą
Zna podstawy metodologii badań literaturoznawczych i kulturoznawczych, szczególnie w odniesieniu do Skandynawii
Dysponuje podstawową wiedzą o komunikacji transkulturowej i interkulturowej w relacjach między krajami skandynawskimi oraz w relacjach z Polską lub Niemcami
Zna wybrane zagadnienia badań komparatystyki literaturoznawczej, w tym translatologicznej i potrafi przeprowadzić analizę tekstu prozatorskiego, liryki, sztuki teatralnej oraz przekładu
Potrafi posługiwać się wiedzą literaturoznawczą, kulturoznawczą i elementami z teorii tłumaczenia oraz zastosować ją w pośrednictwie między kulturami, na płaszczyźnie estetycznej, publicystycznej i pragmatycznej
Na podstawie posiadanej wiedzy potrafi wartościować i problematyzować wytwory kultury i literatury, szczególnie krajów skandynawskich, docenia i kultywuje kontakty międzynarodowe, w tym z krajami skandynawskimi
Kryteria oceniania
F: Ocena rozmowy o kryteriach wynikających z prezentowanego problemu
P: Prezentacja ustna
F: Ocena rozmowy
P: Prezentacja ustna
F: Ocena rozmowa o klasyfikacji i wyborze zagadnień
P: Prezentacja ustna
P: Praca pisemna
Przykładowe pytania/zadania służące ocenie osiągnięcia opisanych efektów kształcenia.
1. Przykładowy temat prezentacji ustnej: Literatury skandynawskie w polskich przekładach, na podstawie wybranych recenzji
2. Przykładowy temat pracy pisemnej: Słowa-klucze i obrazy kultury skandynawskiej, na podstawie wybranych tekstów publicystycznych z XXI wieku
. Kryteria oceny
5 – znakomita wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
4.5 – bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
4.0 – dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
3.5 – zadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale ze znacznymi niedociągnięciami
3.0 – zadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale z licznymi błędami
2.0 – niezadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
Literatura
Andersen, Per Thomas. Norsk litteraturhistorie. Universitetsforlag 2001
Cymbrykiewicz, Joanna. Motyw śmierci we współczesnej poezji duńskiej. Atut 2008
Fibiger; Johannes (red.). Litteraturens tilgange, Gyldendal 2001.
Hoffmann, Birthe (red.. Det onde i litteraturen. Akademisk forlag 2003.
Kaszyński, Stefan/ Krysztofiak, Maria. Historia literatury duńskiej. Wydawnictwo Naukowe UAM 1986
Krysztofiak, Maria (Hg.). Probleme der Übersetzungskultur. Peter Lang Verlag 2010
Lipiński, Krzysztof. Vademecum tłumacza. Idea 2000
Nilsen, Kaj B.. Veier til teksten. Solum forlag 1994.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: