Seminarium przedmiotowe z zakresu literaturoznawstwa i kulturoznawstwa 09-SEMLKS-23
Przekazanie podstawowych informacji o kierunkach interdyscyplinarnych badań na styku literatury, kultury i filozofii w poszczególnych krajów skandynawskich
Przekazanie pogłębionej wiedzy o historycznych, kulturowych i estetycznych kontekstach wybranych tekstów literackich oraz z pogranicza literatury, eseju, publicystyki
Zapoznanie studentów z mechanizmami, komunikacji kulturowej i interkulturowej oraz procedurami recepcji kultury i literatury
Przekazanie podstawowych informacji o kształtowaniu literackich oraz intermedialnych obrazów kultury
Przedstawienie podstawowych informacji o możliwościach i roli świadomego pośredniczenia między kulturami poprzez tłumaczenie zarówno tekstów pragmatycznych jak i artystycznych
Przekazanie podstawowych informacji o integrowaniu wiedzy interdyscyplinarnej
Przedstawienie pogłębionej informacji o wybitnych twórcach, ważnych miejscach i zjawiskach kultury w Skandynawii, otwartych na dialog z kulturami poza Skandynawią
Cele kształcenia
Kierunek studiów
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Efekty kształcenia
Po zakończeniu modułu (przedmiotu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów kształcenia student:
Ma pogłębioną wiedzę o wybranych związkach między literaturą, filozofią, kulturą i teorią przekładu w Skandynawii i Europie
Dysponuje pogłębioną wiedzą o naukowych i użytkowych kryteriach wartościowania i opisywania tekstów literackich i paraliterackich, na przykładach skandynawskich i europejskich
Zna podstawowe mechanizmy, procedury i instytucje w Skandynawii i Polsce, kształtujące politykę kulturową i przekładoznawczą
Dysponuje podstawową wiedzą o historycznej i współczesnej roli mediów w kreowaniu własnej kultury, w relacjach między krajami poszczególnymi skandynawskimi, a także rejestrowaniu zjawisk kultury spoza Skandynawii
Zna, rozumie i potrafi analizować i wyjaśniać relacje zachodzące między kulturą, literaturą, instytucjami i mediami
Potrafi posługiwać się wiedzą kulturoznawczą i w sposób konstruktywny funkcjonować w wielokulturowym otoczeniu
Na podstawie posiadanej wiedzy docenia i świadomie kultywuje postawę dialogu i otwartości wobec innych kultur
Kryteria oceniania
Metody oceniania stopnia osiągnięcia założonego efektu kształcenia
F: Dyskusja w grupie na temat wspólnoty i różnorodności kultur w Skandynawii
F: Ocena rozmowa na temat przygotowania prezentacji
P: Prezentacja ustna
F: Ocena rozmowy o wybranych problemach, na podstawie pytań studentów
F: Ocena rozmowy o kryteriach wynikających z prezentowanego problem
F: Ocena rozmowy
P: Prezentacja ustna
F: Ocena rozmowa o klasyfikacji i wyborze zagadnień
Praca pisemna, zaliczenie
Przykładowe zadania (pytania) służące ocenie osiągnięcia opisanych efektów kształcenia:
1. Przykładowy temat prezentacji ustnej:: Przykłady tabu w kulturze norweskiej, na podstawie wybranych mediów
2. Przykładowy temat pracy pisemnej: Słowa-klucze i obrazy kultury skandynawskiej, na podstawie wybranych tekstów literackich z XXI wieku
Kryteria oceny
5 – znakomita wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
4.5 – bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
4.0 – dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
3.5 – zadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale ze znacznymi niedociągnięciami
3.0 – zadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale z licznymi błędami
2.0 – niezadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
Literatura
Albertsen, Leif Ludwig. Litterær oversættelse. Gyldendal 1972
Gaasland, Rolf. Fortellerens hemmeligheter. Innføring i litterær analyse. Gyldendal 1999
Gemzøe, Anker (red.). Fortællingen i Norden efter 1960. Aalborg Universitetsforlag 2004
Kleeberg, Lars (red.). Med andra ord. Texter om litterär översättning. Bokförlaget Natur och kultur 1998
Krysztofiak, Maria. Translatologiczna teoria i pragmatyka przekładu artystycznego. Wydawnictwo Naukowe UAM 2011
Ricoeur, Paul. Język, teksty, interpretacja. Przeł. Piotr Graff i Katarzyna Rosner. PIW 1989
Qvale, Per. Fra Hieronymus til hipertekst. Oversettelse i teori og praksis. Aschehoug 1998
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: