Przekład specjalistyczny i literacki 09-Przespecilit-13
- Podstawowe rodzaje dokumentów branżowych
- Specyfika przekładu specjalistycznego na obszarze tekstów prawniczych, administracyjnych i ekonomicznych
- Najważniejsze metody, narzędzia informatyczne i strategie tłumaczy specjalistycznych i przysięgłych
- Specyfika przekładu z języka włoskiego na polski. Zapoznanie trudnościami i dylematami tłumacza specjalistycznego i przysięgłego
- Stylistyczne cechy języka, rejestr, terminologie syntaktyka języków specjalistycznych. Możliwości i sposoby ich przekładania.
- Specyfika terminologii i rejestrów sektorów branżowych
indywidualne tłumaczenie różnych rodzajów tekstów specjalistycznych i zespołowa korekta przekładu
Cele kształcenia
Kierunek studiów
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Student:
- zna niektóre typowe rodzaje specyficznych tekstów branżowych
- jest świadomy specyfiki przekładu specjalistycznego na tle innych rodzajów tłumaczeń
- rozróżnia i stosuje najważniejsze metody i pomoce technologiczne, którymi posługują się tłumacze przysięgli
- wykazuje zrozumienie i świadomość specyfiki przekładu prawnego, administracyjnego i ekonomicznego z języka włoskiego na polski,
- ma świadomość dylematów związanych z brakiem ekwiwalencji, różnic terminologicznych wynikających z odmiennych systemów administracyjnych i prawnych
- przekładając tekst potrafi uchwycić rejestr językowy, stylistyczne cechy języka, potrafi zidentyfikować specyficzne dla danego tekstu specjalistycznego terminy, zwroty, styl i formy gramatyczne itp. i znaleźć ich odpowiedniki w polszczyźnie
Kryteria oceniania
– ćwiczenia indywidualne i ćwiczenia w grupach
– sprawdzian pisemny z tłumaczenia krótkiego dokumentu
- wspólna analiza wariantów i korekta
Kryteria oceniania
- obecność na zajęciach
- odrabianie prac domowych
- oceny z kartkówek ze terminologii
- oceny ze sprawdzianów z tłumaczenia zdań
- ocena z testu
Literatura
Eco Umberto, Dire Quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, BOMPIANI
Biernacka-Licznar Katarzyna, Żuchowska Ewa, Egzamin na tłumacza przysięgłego, Zbiór dokumentów włoskich, Wydawnictwo C.H. Beck
Kodeks tłumacza przysięgłego z komentarzem, praca zbiorowa, Wydawnictwo Translegis
Dostatni Grzegorz , Komentarz do ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, Wydawnictwo Translegis
Skrodzka Teresa, Raccolta di documenti italiani, Wydawnictwo Translegis
Wojtasiewicz Olgierd, Wstęp do teorii tłumaczenia, Wydawnictwo Translegis
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: