Podstawy tlumaczenia pisemnego (N-P) 09-PTP-ILS-11
Opis treści kształcenia:
Wprowadzenie do lingwistyki tekstu (tekst, typologia tekstów, wzorce tekstów w języku niemieckim i polskim).
Produkcja tekstu pisemnego; jego kontekst, struktura i spójność (kryteria tekstualności).
Typy tłumaczenia pisemnego i ekwiwalencji tłumaczeniowej.
Kodowanie i dekodowanie tekstu - problemy z tłumaczeniem różnych typów tekstów pisemnych.
Tłumaczenie krótkich tekstów użytkowych z języka niemieckiego na język polski (m.in. korespondencja oficjalna i nieoficjalna, ulotki informacyjne, ogłoszenia, instrukcje itp.).
Analiza błędów w tłumaczeniach pisemnych.
Cele kształcenia
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Efekty kształcenia
Po zakończeniu modułu (przedmiotu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów kształcenia student
prawidłowo rozróżnia typy i gatunki tekstów w języku niemieckim i polskim,
potrafi scharakteryzować wybrane gatunki tekstów w obu językach i wskazać na ewentualne trudności wynikające z ich tłumaczenia (różnice na poziomie leksykalnym, gramatycznym czy składniowym),
potrafi scharakteryzować typy tłumaczenia pisemnego oraz ekwiwalencji tłumaczeniowej,
potrafi przetłumaczyć wybrany krótki tekst pisany z języka niemieckiego na polski korzystając ze słowników jedno- i dwujęzycznych,
potrafi sprawnie weryfikować błędy w prostym tłumaczeniu tekstu pisanego oraz postrzega różnice między tekstem źródłowym i docelowym (na poziomie gramatyki, słownictwa i składni),
potrafi kreatywnie działać w grupie studenckiej (jest otwarty na różne pomysły; potrafi podzielić się pracą z innymi członkami grupy dbając jednocześnie o efekt końcowy).
Literatura
Brinker, Klaus (2010): Linguistische Textanalyse. Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden. Erich Schmidt Verlag. Berlin.
Eco, Umberto (2006): Quasi dasselbe mit anderen Worten: Über das Übersetzen. Hanser. München.
Gansel, Christina / Jürgens, Frank (2009): Textlinguistik und Textgrammatik. Vandenhoeck & Ruprecht. Göttingen.
Koller, Werner (1992): Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Quelle und Meyer. Heidelberg/Wiesbaden.
Nord, Christiane (1995): Textanalyse und Übersetzen: Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Groos. Heidelberg.
Snell-Hornby, Mary et al. (1999): Handbuch Translation. Stauffenburg. Tübingen.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: