Podstawy translatoryki 09-PT-ILS_z-12
Na wybranych przykładach tekstów Słuchacze zapoznają się ze specyfiką i trudnościami pojawiającymi się przy pisemnym tłumaczeniu tekstów literackich i użytkowych. W ramach zajęć oraz prac domowych Słuchacze będą dokonywać przekładu pisemnego fragmentów tekstów specjalistycznych z dziedziny ekonomii, medycyny i kilku wybranych dziedzin techniki (budownictwo, budowa maszyn etc.) oraz tekstów o charakterze reklamowym.
Literatura
Literatura:- Dolata-Zaród, A. "O przekładzie tekstu specjalistycznego", Tepis, 2000- Ganczar, M., Gębal, P. "Fachsprache Wirtschaft" - repetytorium leksykalne, Klett, 2007- Hoffmann, L. "Vom Fachwort zum Fachtext", Gunter Narr Verlag, 1988- Haensch, G, Lopez-Casero, F. "Deutsche Wirtschaftstexte zum Übersetzen", Hueber, 1989- Kienzler, I. "Wörterbuch der Wirtschaftsprache DE-PL, PL-DE", Beck, 2006- Kryszczuk, G. "Konstrukcje czasownikowe w niemieckich tekstach naukowo-technicznych", Warszawa 1985- Leksykon terminologii fachowej i doradztwa podatkowego, DatevSymfonia, 2006- Das Lexikon der Wirtschaft" - Bundeszentrale für politische Bildung, 2006- Miliska, G. "Übersetzungskurs Polnisch-Deutsch und Deutsch-Polnisch", 1998, Oldenbourg Verlag, - Voellnagel, A. "Jak nie tłumaczyć testów technicznych", 1973Źródła internetowe:www.wirtschaftsdeutsch.de
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: