Słownictwo specjalistyczne: język duński 09-PNJDUN-SPE-11
Prezentacja specyfiki specjalistycznego słownictwa duńskiego na przykładzie tekstów
Praca z tekstami dotyczącymi wybranych kręgów tematycznych: poszerzanie i utrwalanie aktywnego zasobu słownictwa specjalistycznego w języku duńskim
Analiza różnych rodzajów tekstów specjalistycznych pod względem leksykalnym, również w aspekcie kontrastywnym polsko-duńskim
Ćwiczenia w stosowaniu leksyki specjalistycznej w mowie i piśmie
Ćwiczenie umiejętności ustalania znaczeń jednostek leksykalnych technolektu duńskiego za pomocą słowników specjalistycznych, baz danych i źródeł internetowych
Efekty kształcenia
Po zakończeniu zajęć i potwierdzeniu osiągnięcia efektów uczenia się student:
Zna i rozumie specyfikę słownictwa technolektu duńskiego
Posiada aktywny zasób słownictwa fachowego w języku duńskim z różnych dziedzin
Posiada szczegółową wiedzę na temat jednostek leksykalnych typowych dla technolektu duńskiego i potrafi je poprawnie stosować w mowie i piśmie
Czyta i rozumie teksty specjalistyczne w języku duńskim, w tym zwłaszcza teksty specjalistyczne z zakresu prawa i ekonomii, medycyny oraz wybranych zagadnień technicznych
Zna i rozumie podobieństwa i różnice między technolektem duńskim i polskim, potrafi wykorzystać tę wiedzę w procesie tłumaczenia
Potrafi samodzielnie korzystać z różnorakich źródeł w procesie ustalania znaczeń jednostek leksykalnych należących do technolektu duńskiego i polskiego
Kryteria oceniania
5,0 – sumienna praca podczas zajęć / bardzo dobry stopień wiedzy na temat specyfiki języka specjalistycznego tłumacza / bardzo dobra znajomość słownictwa specjalistycznego w języku duńskim i polskim
4,5 – jak wyżej, z niewielkimi niedociągnięciami
4,0 – dobra praca podczas zajęć / dobry stopień wiedzy na temat specyfiki języka specjalistycznego / dobra znajomość słownictwa specjalistycznego w języku duńskim i polskim
3,5 – zadowalająca praca podczas zajęć / zadowalający stopień wiedzy na temat języka specjalistycznego / zadowalająca znajomość słownictwa specjalistycznego w języku duńskim i polskim
3,0 – praca podczas ćwiczeń budzi pewne zastrzeżenie / dostateczny stopień wiedzy na temat specyfiki języka specjalistycznego / dostateczna znajomość słownictwa specjalistycznego w języku duńskim i polskim
2,0 – niezadowalająca praca podczas ćwiczeń / niedostateczny stopień wiedzy na temat specyfiki języka specjalistycznego / niedostateczna znajomość słownictwa specjalistycznego w języku duńskim i polskim
Literatura
von Eyben W.E., 1991. Juridisk ordbog. 8. udg. G.E.C. Gads Forlag.
Jacobsen H. Galberg, P. Skyum-Nielsen (2007): Dansk sprog. En grundbog, Schønberg, 2. udg.,
Lindskog B., 2004, Medicinsk ordbog, Gyldendal.
Nohr Jensen J., Eibye Mikkelsen L., 1989, Erhvervsokonomi. Columbus
Nørgaard J.R., 2009, Medicinske Fagudtryk - en klinisk ordbog med kommentarer, Nyt Nordisk Forlag
Okoniewski G. (1999): Dansk-polsk juridisk-merkantil ordbog, København: Gads Forlag,
Rask, K. (2006): Fagsprog - vidensprog. Grafisk Litteratur, København.
Salzstein, S., 2006. Forretningsdansk. Danskundervisning for forretningsfolk. Alfabeta
Steensen, Jan, 2001, Virksomheders regnskaber – fra budget til årsregnskab, Forlaget Andrico og Jan Steensen.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: