Lektura tekstów literackich 09-LEKTLC-44
Proza: krótkie opowiadania wybranych autorów (m.in. Lu Xun; Bing Xin; Sun Li; Mao Dun)
Dramat: wybrane fragmenty (np. Cao Yu)
Cele kształcenia
Informacja o tym, gdzie można zapoznać się z materiałami do zajęć
Kierunek studiów
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK
Nakład pracy studenta (punkty ECTS)
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji
Efekty kształcenia
Po zakończeniu zajęć i potwierdzeniu osiągnięcia EU
student/ka:
posiada podstawową wiedzę z zakresu teorii i metodologii badań z obszaru sinologii w odniesieniu do literaturoznawstwo;
zna podstawowe metody badawcze i interpretacyjne mające zastosowanie do tekstów w języku chińskim;
czyta i interpretuje samodzielnie teksty literackie w języku chińskim współczesnym, stosując właściwe metody i narzędzia;
tłumaczy proste teksty literackie z języka chińskiego na język polski ustnie;
ma świadomość posiadanej przez siebie wiedzy o języku i literaturze chińskiej oraz swoich możliwości i ograniczeń w zakresie uzyskanych kompetencji językowych;
jest gotów do aktualizowania wiedzy, dokształcania się i rozwijania sprawności językowych w kontekście działalności profesjonalnej.
Kryteria oceniania
Egzamin pisemny
Kolokwium pisemne
Kryteria oceniania wg skali stosowanej w UAM:
bardzo dobry (bdb; 5,0): bardzo dobra umiejętność przekładu z języka chińskiego na polski, obejmująca: pracę ze słownikiem/słownikami, bardzo dobra umiejętność samodzielnego wyszukiwania informacji dodatkowych [słownictwo i frazy nieujęte w słownikach, informacje dotyczące kontekstu (postaci, wydarzenia historyczne etc.)], bardzo dobra znajomość reguł gramatycznych, zarówno języka chińskiego, jak i polskiego;
dobry plus (+db; 4,5): jak wyżej, z nieznacznymi niedociągnięciami;
dobry (db; 4,0): możliwy szerszy zakres niedociągnięć: słabsza umiejętność pracy ze słownikiem/słownikami oraz samodzielnego wyszukiwania informacji dodatkowych [słownictwo i frazy nieujęte w słownikach, informacje dotyczące kontekstu (postaci, wydarzenia historyczne etc.)], słabsza znajomość reguł gramatycznych, zarówno języka chińskiego, jak i polskiego
dostateczny plus (+dst; 3,5): zadowalająca umiejętność przekładu z języka chińskiego na polski, obejmująca: pracę ze słownikiem/słownikami, zadowalająca umiejętność samodzielnego wyszukiwania informacji dodatkowych [słownictwo i frazy nieujęte w słownikach, informacje dotyczące kontekstu (postaci, wydarzenia historyczne etc.)], zadowalająca znajomość reguł gramatycznych, zarówno języka chińskiego, jak i polskiego;
dostateczny (dst; 3,0): zadowalająca umiejętność przekładu z języka chińskiego na polski, zadawalająca umiejętność pracy ze słownikiem/słownikami, słabsza umiejętność samodzielnego wyszukiwania informacji dodatkowych [słownictwo i frazy nieujęte w słownikach, informacje dotyczące kontekstu (postaci, wydarzenia historyczne etc.)], słabsza znajomość reguł gramatycznych, zarówno języka chińskiego, jak i polskiego;
niedostateczny (ndst; 2,0): niezadowalająca umiejętność przekładu z języka chińskiego na polski, niezadawalająca umiejętność pracz ze słownikiem/słownikami, brak umiejętności samodzielnego wyszukiwania informacji dodatkowych [słownictwo i frazy nieujęte w słownikach, informacje dotyczące kontekstu (postaci, wydarzenia historyczne etc.)], niezadowalająca znajomość reguł gramatycznych, zarówno języka chińskiego, jak i polskiego.
Literatura
‒ chińska literatura współczesna (XX/XXI w.), w zależności od wyboru omawianych tekstów
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: