P3 Komputerowe wspomaganie tłumaczenia 09-KWT-ZL11
Wprowadzenie do komputerowych narzędzi wspomagania tłumaczenia
Praca z oprogramowaniem wspomagającym tłumaczenie (praca samodzielna i projekty zespołowe)
Organizacja bazy terminologicznej (praca samodzielna i projekty zespołowe)
Korzystanie z zaawansowanych funkcji pakietu MS Office
Wprowadzenie do technologii optycznego rozpoznawania tekstu i ich praktyczne zastosowanie
Wprowadzenie do korpusów językowych i ich praktyczne zastosowanie w tłumaczeniu
Wykorzystywanie zasobów internetowych w pracy tłumacza
Cele kształcenia
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji
Efekty kształcenia
student/ka ma uporządkowaną, pogłębioną i rozszerzoną wiedzę ogólną (terminologię, teorie i metodologie) z zakresu komputerowych narzędzi wspomagania tłumaczenia
potrafi integrować wiedzę z różnych dyscyplin w zakresie nauk humanistycznych i technologii i stosować ją w sytuacjach profesjonalnych
umie posługiwać się zaawansowanymi technologiami informacyjnymi w zakresie niezbędnym dla wykonania konkretnych zadań związanych z tłumaczeniem
rozumie potrzebę uczenia się przez całe życie, pogłębia swoją wiedzę i doskonali zdobyte umiejętności
potrafi współdziałać i pracować w grupie, kierować zespołem, a także przejmować w nim inne role
Kryteria oceniania
obserwacja podczas ćwiczeń, projekt
bardzo dobry (bdb; 5,0):
dobry plus (+db; 4,5):
dobry (db; 4,0):
dostateczny plus (+dst; 3,5):
dostateczny (dst; 3,0):
niedostateczny (ndst; 2,0):
Literatura
E‒ Eckstein. M. - R. Sosnowski 2004. Komputer w pracy tłumacza. Kraków: Tertium;
‒ Kurs audiowizualny: SDL Trados Studio 2011: Instalacja, konfiguracja i rozpoczęcie pracy (Opracowanie: Zespół LSP Software)
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: