Translatoryka. Teksty prasowe 09-JTRANS-TP-12
Przykładowe treści:
Przekazanie odpowiednich informacji; lektura wybranych tekstów
Wskazanie źródeł odpowiednich do wykorzystania w zadaniach
Tłumaczenie ustne tekstów z języka japońskiego na język polski;
komentarz leksykalno-gramatyczny do tekstu udzielany przez prowadzącego
Omawianie (w grupie lub w parach) zagadnień poruszonych w materiałach;
Organizowanie pracy w grupie
Cele kształcenia
Kierunek studiów
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK
Moduł zajęć/przedmiotu prowadzony zdalnie (e-learning)
Nakład pracy studenta (punkty ECTS)
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji
Efekty kształcenia
Student:
Rozpoznaje styl i słownictwo właściwe dla japońskich tekstów prasowych;
Przygotowuje w języku polskim ustne tłumaczenia przeczytanych tekstów;
Interpretuje w sposób prawidłowy czytane teksty;
Przygotowuje w języku polskim pisemne tłumaczenia przeczytanych tekstów;
Wyszukuje informacje wykorzystując różne źródła;
Pracuje w grupie i aktywnie uczestniczy w przedstawianiu i dyskutowaniu wyników wspólnej pracy;
Zapoznaje się z różnymi rodzajami działalności zawodowej związanej z kierunkiem studiów japonistycznych, w tym treść i zasady etyki postępowania tłumacza przysięgłego.
Kryteria oceniania
Przygotowanie tłumaczeń zadanych tekstów, praca na zajęciach
Kryteria oceniania wg skali stosowanej w UAM:
5,0 – znakomita wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
4,5 – bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
4,0 – dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne
3,5 – zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale ze znacznymi niedociągnięciami
3,0 - zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale z licznymi błędami
2,0 - niezadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne.
Literatura
Aktualne teksty prasowe przygotowane przez wykładowcę.
Mika, KIYAMA. 2007. „Nyūsu de fuyasu jōkyū he no goi,hyōgen” [Zwiększamy zasób słownictwa oraz zwrotów dla poziomu zaawansowanego], Alc Press Inc.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: