Translatoryka. Teksty literackie 09-JTRANS-TL-12
Przykładowe tematy:
Nauka specyfiki przekładu japońskich tekstów literackich
Zdobywanie umiejętności translatorskich w zakresie japońskich tekstów literackich
Świadomość specyfiki przekładu z języka japońskiego
Znajomość mechanizmów translatologicznych i metodologii
Krytyczne podejście do tekstu literackiego
Cele kształcenia
Kierunek studiów
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK
Moduł zajęć/przedmiotu prowadzony zdalnie (e-learning)
Nakład pracy studenta (punkty ECTS)
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji
Efekty kształcenia
Student:
Zna możliwości wyboru stylu przekładu.
Ma podstawową wiedzę dotyczącą problemów translatologicznych.
Zna podstawowe czynniki wpływające na kształt przekładu.
Umie samodzielnie podjąć decyzje translatorskie.
Umie samodzielnie przetłumaczyć prosty tekst literacki.
Jest świadomy odpowiedzialności związanej z pracą tłumacza.
Jest otwarty na poglądy i interpretacje różnych osób. Słucha krytyki.
Jest świadomy specyfiki przekładu z języka japońskiego.
Kryteria oceniania
Samodzielny przekład wybranego fragmentu japońskiego tekstu literackiego omawianego podczas zajęć.
Kryteria oceniania wg skali stosowanej w UAM:
bardzo dobry (bdb; 5,0): znakomita wiedza, umiejętności oraz kompetencje personalne i społeczne
dobry plus (+db; 4,5): bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje
dobry (db; 4,0): dobra wiedza, umiejętności i kompetencje
dostateczny plus (+dst; 3,5): zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje, ale ze znacznymi niedociągnięciami
dostateczny (dst; 3,0): zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje, ale z licznymi błędami
niedostateczny (ndst; 2,0): niezadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje
Literatura
Literatura wybierana podczas zajęć.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: