Komputerowe wspomaganie tłumaczenia 09-CAT-ZU11
Wprowadzenie do komputerowych narzędzi wspomagania tłumaczenia
edytor i pamięć tłumaczeniowa
biteksty i aligning
zarządzanie terminologią
praca z oprogramowaniem wspomagającym tłumaczenie – ćwiczenia praktyczne
wykorzystywanie zasobów internetowych w pracy tłumacza
Cele kształcenia
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Efekty kształcenia
student/ka ma uporządkowaną, pogłębioną i rozszerzoną wiedzę ogólną (terminologię, teorie i metodologie) z zakresu komputerowych narzędzi wspomagania tłumaczenia
umie posługiwać się zaawansowanymi technologiami informacyjnymi w zakresie niezbędnym dla wykonania konkretnych zadań związanych z tłumaczeniem
potrafi organizować bazę terminologiczną i zarządzać terminologią
potrafi korzystając z zasobów internetowych samodzielnie zdobywać i poszerzać wiedzę fachową z dziedziny
ma świadomość poziomu swojej wiedzy i potrzeby doskonalenia kompetencji tłumacza
Kryteria oceniania
Projekt
bardzo dobry (bdb; 5,0):
dobry plus (+db; 4,5):
dobry (db; 4,0):
dostateczny plus (+dst; 3,5):
dostateczny (dst; 3,0):
niedostateczny (ndst; 2,0):
Literatura
Bogucki, Ł.: Tłumaczenie wspomagane komputerowo, Warszawa 2009; Eckstein. M. /R. Sosnowski: Komputer w pracy tłumacza, Kraków 2004
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: