Komputerowe wspomaganie tłumaczenia 09-CAT-ZL11
wprowadzenie do komputerowych narzędzi wspomagania tłumaczenia; praca z oprogramowaniem wspomagającym tłumaczenie (praca samodzielna i projekty zespołowe); organizacja bazy terminologicznej (praca samodzielna i projekty zespołowe); korzystanie z zaawansowanych funkcji pakietu MS Office; wprowadzenie do technologii optycznego rozpoznawania tekstu i ich praktyczne zastosowanie; wprowadzenie do korpusów językowych i ich praktyczne zastosowanie w tłumaczeniu; wykorzystywanie zasobów internetowych w pracy tłumacza
Cele kształcenia
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Efekty kształcenia
ma uporządkowaną, pogłębioną i rozszerzoną wiedzę ogólną (terminologię, teorie i metodologie) z zakresu komputerowych narzędzi wspomagania tłumaczenia; potrafi integrować wiedzę z różnych dyscyplin w zakresie nauk humanistycznych i technologii i stosować ją w sytuacjach profesjonalnych; umie posługiwać się zaawansowanymi technologiami informacyjnymi w zakresie niezbędnym dla wykonania konkretnych zadań związanych z tłumaczeniem; rozumie potrzebę uczenia się przez całe życie, pogłębia swoją wiedzę i doskonali zdobyte umiejętności; potrafi współdziałać i pracować w grupie, kierować zespołem, a także przejmować w nim inne role;
Kryteria oceniania
sprawdzanie umiejętności podczas ćwiczeń; ocenianie w dyskusji i ocena projektu tłumaczeniowego
Literatura
Eckstein. M. - R. Sosnowski 2004. Komputer w pracy tłumacza. Kraków: Tertium; Kurs audiowizualny: SDL Trados Studio 2011: Instalacja, konfiguracja i rozpoczęcie pracy (Opracowanie: Zespół LSP Software).
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: