Język łaciński z elementami kultury antycznej II 03-JLZ-21SMDL
Utrwalenie poznanych wiadomości z zakresu morfologii, fleksji i składni
gerundium, gerundivum
Konstrukcje składniowe: coniugatio periphrastica activa, passiva
Coniunctivus we wszystkich czasach, coniunctivus rectus (podstawowe funkcje) i sposoby wyrażania zakazu
Przekład dostosowanych do omawianych zagadnień gramatycznych zwrotów, sentencji
składnia zdania złożonego: consecutio temporum, zdania: pytajne zależne, dopełnieniowe, porównawcze, podmiotowe, okolicznikowe celu, skutku, czasu, przyzwolenia, przyczyny, warunku, zdania wprowadzane przez: quin, quod, ut, cum, zdania względne (z ind. i con.)
proza: czytanie, przekład, interpretacja gramatyczna i realioznawcza (z odniesieniem do współczesności) fragmentów: Hyginusa, Geliusza, Pliniusza Młodszego, Pliniusza Starszego, Liwiusza
Wprowadzenie wybranych miar wierszowych takich jak heksametr daktyliczny i dystych elegijnych
poezja: rozpis metryczny, czytanie, przekład, interpretacja gramatyczna i realioznawcza (z odniesieniem do współczesności) fragmentów: Owidiusz, Propercjusz, Wergiliusz
Cele kształcenia
Informacja o tym, gdzie można zapoznać się z materiałami do zajęć
Kierunek studiów
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK
Moduł zajęć/przedmiotu prowadzony zdalnie (e-learning)
Nakład pracy studenta (punkty ECTS)
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Po zakończeniu modułu (przedmiotu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów kształcenia student:
wykazuje znajomość systemu gramatycznego języka łacińskiego (fleksja, składnia zdania pojedynczego oraz zdania złożonego)
tłumaczy teksty oryginalne wybranych autorów (proza i poezja) z języka łacińskiego na język polski wykorzystując znajomość słownictwa bazowego nabytą w dwóch poprzednich latach nauki języka oraz korzystając ze słowników, sprawnie posługuje się tabelami fleksyjnymi, podstawowymi kompendiami gramatycznymi oraz słownikami łacińsko-polskimi, odtwarza formy słownikowe nieznanych słów łacińskich napotkanych w tekście i podaje ich ekwiwalenty w języku polskim
interpretuje teksty oryginalne (proza i poezja) pod względem językowym i realioznawczym wykorzystując aktywnie pozyskane pomoce warsztatowe filologa klasycznego, uzyskuje konkretne informacje, związane przede wszystkim z geografią i kulturą śródziemnomorza
zna podstawy metryki łacińskiej
poznaje w oryginale fragmenty twórczości autorów, których działalność literacką ogólnie omawia się na zajęciach z literatury rzymskiej; identyfikuje przełożone na j. polski teksty i przypisuje je konkretnym autorom antycznym
cytuje omówione na zajęciach wyrażenia, zwroty i przysłowia łacińskie (umiejętność przekładu w obydwie strony)
wyjaśnia wpływ łaciny na języki nowożytne poprzez wskazanie analogii i różnic, szczególnie w zakresie słownictwa czy gramatyki
dostrzega dziedzictwo kultury i języka starożytnego Rzymu w kulturze polskiej i europejskiej
Po zakończeniu modułu (przedmiotu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów kształcenia student potrafi:
prawidłowo czytać oraz akcentować ciągły prozaiczny tekst łaciński i wybrane fragmenty poezji w heksametrze daktylicznym i dystychu elegijnym
identyfikować w zdaniu, określić przy użyciu odpowiedniej terminologii oraz przetłumaczyć formy gramatyczne
rozpoznać w tekście, objaśnić oraz prawidłowo przetłumaczyć na j. polski omówione konstrukcje łacińskiej składni
wykazać czynną znajomość zagadnień z zakresu składni zdania pojedynczego i złożonego, pogłębić znajomość struktur gramatycznych i wykorzystać ją przy tłumaczeniu tekstów
sprawnie posługiwać się tabelami fleksyjnymi,podstawowymi kompendiami gramatycznymi oraz małym słownikiem łacińsko-polskim, odtworzyć formy słownikowe nieznanych słów łacińskich napotkanych w tekście i – z pomocą słownika – znaleźć ich ekwiwalenty w języku polskim
prawidłowo przetłumaczyć na j. polski nowe zwroty, przysłowia, sentencje, inskrypcje, bardziej skomplikowane teksty preparowane oraz symplifikowane teksty oryginalne: zawierające słownictwo bazowe beż słownika; w przypadku tekstów zawierających słownictwo nowe – ze słownikiem
sprawnie operować bazowym słownictwem łacińskim, tłumacząc tekst z łaciny na j. polski
cytować omówione na zajęciach wyrażenia, zwroty i przysłowia łacińskie (umiejętność przekładu w obydwie strony) oraz rozwijać i tłumaczyć najczęściej spotykane skróty łacińskie
wyjaśnić wpływ łaciny na języki nowożytne poprzez wskazanie analogii i różnic, szczególnie w zakresie słownictwa czy gramatyki
Kryteria oceniania
sprawdziany pisemne, egzamin końcowy
Kryteria oceniania:
- zaliczenie wszystkich kolokwiów cząstkowych na minimum 60%,
- wiedza i umiejętności zaprezentowane na końcowym egzaminie, polegającym na przekładzie krótkiego fragmentu tekstu oryginalnego tłumaczonego na zajęciach oraz krótkiego nieznanego wcześniej fragmentu tekstu łacińskiego autora czytanego na zajęciach (w warunkach kontrolowanej samodzielności podczas 90 min.) oraz cytowaniu omówionych na zajęciach zwrotów i przysłów zarówno po łacinie jak i podaniu ich polskich odpowiedników
do egzaminu dopuszczeni tylko studenci, którzy zdobyli zaliczenia wszystkich kolokwiów cząstkowych,
- odpowiedzi oceniane są punktowo,
- warunkiem zdania egzaminu jest zdobycie 60% punktów
Praktyki zawodowe
nie dotyczy
Literatura
Podręczniki:
B. B. Awianowicz, Język łaciński z elementami epigrafiki i numizmatyki rzymskiej. Toruń 2007
O. Jurewicz, L. Winniczuk, J. Żuławska, Język łaciński. Podręcznik dla lektoratów szkół wyższych, Warszawa 1995;
L. Winniczuk, Łacina bez pomocy Orbiliusza, Warszawa 1991;
W. Popiak, Festina Lente, Warszawa 1997;
Gramatyki, kompendia leksykograficzne i słowniki:
J. Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, wydanie dowolne;
H. Appel, Bis repetita placent, Toruń 2007;
A. Baron, Repertorium języka łacińskiego, Kraków 2006;
Mały słownik łacińsko-polski pod red. J. Korpantego lub K. Kumanieckiego
Ewentualne pozycje dodatkowe prowadzący wskazuje na zajęciach.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: