Język łaciński z elementami kultury antycznej V 03-JL5-31SMDL
Treści programowe dla przedmiotu:
- gerundium, gerundivum,
- konstrukcje składniowe: coniugatio periphrastica activa, passiva,
- coniunctivus we wszystkich czasach, coniunctivus rectus (podstawowe funkcje) i sposoby wyrażania zakazu,
- przekład dostosowanych do omawianych zagadnień gramatycznych zwrotów, sentencji,
- składnia zdania złożonego: zdania: okolicznikowe celu, skutku, czasu, przyzwolenia, przyczyny,
- proza: czytanie, przekład, interpretacja gramatyczna i realioznawcza (z odniesieniem do współczesności) fragmentów Hyginusa (Europa, Fenicja, Cylicja, Spartiaci, Beocja, Kadmos, Morze Jońskie, Bosfor, Morze Ikaryjskie, wyspa Ikaria),
- wprowadzenie wybranych miar wierszowych takich jak heksametr daktyliczny i dystych elegijnych,
- poezja: rozpis metryczny, czytanie, przekład, interpretacja gramatyczna i realioznawcza (z odniesieniem do współczesności) fragmentów Owidiusza (Europa, Kadmos, Metamorfozy prooemium, Morze Ikaryjskie, wyspa Ikaria).
Cele kształcenia
Kierunek studiów
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK
Nakład pracy studenta (punkty ECTS)
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Po zakończeniu przedmiotu (modułu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów uczenia się student/ka:
- wykazuje znajomość systemu gramatycznego języka łacińskiego (fleksja, składnia zdania pojedynczego oraz zdania złożonego),
- tłumaczy teksty oryginalne wybranych autorów (proza i poezja) z języka łacińskiego na język polski wykorzystując znajomość słownictwa bazowego nabytą w dwóch poprzednich latach nauki języka oraz korzystając ze słowników, sprawnie posługuje się tabelami fleksyjnymi, podstawowymi kompendiami gramatycznymi oraz słownikami łacińsko-polskimi, odtwarza formy słownikowe nieznanych słów łacińskich napotkanych w tekście i podaje ich ekwiwalenty w języku polskim,
- interpretuje teksty oryginalne (proza i poezja) pod względem językowym i realioznawczym wykorzystując aktywnie pozyskane pomoce warsztatowe filologa, uzyskuje konkretne informacje, związane przede wszystkim z geografią i kulturą śródziemnomorza,
- zna podstawy metryki łacińskiej,
- poznaje w oryginale fragmenty twórczości autorów, których działalność literacką ogólnie omawia się na zajęciach z literatury rzymskiej; - identyfikuje przełożone na j. polski teksty i przypisuje je konkretnym autorom antycznym,
- cytuje omówione na zajęciach wyrażenia, zwroty i przysłowia łacińskie (umiejętność przekładu w obydwie strony),
- dostrzega dziedzictwo kultury i języka starożytnego Rzymu w kulturze polskiej i europejskiej i w języku polskim.
Kryteria oceniania
Skala ocen:
bardzo dobry (bdb; 5,0): w pełni poprawny przekład z j. łacińskiego na polski sentencji oraz tekstów oryginalnych zarówno tych omówionych na zajęciach, jak i nowych autorstwa pisarzy, których twórczością zajmowano się podczas zajęć, umiejętność korzystania ze słowniczka i tabeli fleksyjnych omówionych na zajęciach zwrotów i przysłów.
dobry plus (+db; 4,5): jak wyżej z drobnymi niedociągnięciami w przekładzie nowych tekstów.
dobry (db; 4,0): nieznaczne uchybienia w przekładzie poznanego czy nowego tekstu (ale z zachowaniem sensu wypowiedzi), niewielkie pomyłki w cytowaniu opanowanych sentencji.
dostateczny plus (+dst; 3,5): przekład oddający w znacznej części sens wypowiedzi, średnia znajomość słownictwa bazowego, zwrotów i przysłów.
dostateczny (dst; 3,0): nieprecyzyjny, ale zadowalający przekład, podstawowa znajomość słownictwa bazowego, zwrotów i przysłów.
niedostateczny (ndst; 2,0): brak podstawowych umiejętności i wiedzy (przekład całkowicie pozbawiony sensu), nieumiejętność wykorzystania słowniczka i tabel gramatycznych, niewystarczająca znajomość słownictwa bazowego, zwrotów i przysłów (poniżej 60%).
Literatura
Zalecana literatura:
J. Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, dowolne wydanie.
Z. Samolewicz, Składnia łacińska, Kraków 2006.
M. Cytowska, H. Szelest, Literatura rzymska. Okres augustowski, Warszawa 1990.
Mały słownik łacińsko-polski pod red. J. Korpantego lub K. Kumanieckiego.
Wybrane fragmenty, wydania, komentarze oraz literaturę dodatkową podaje wykładowca.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: