Język łaciński z elementami kultury antycznej IV 03-JL4-22SMDL
Treści programowe dla przedmiotu:
- konstrukcje składniowe: ACI i NCI – budowa i użycie we wszystkich czasach, Abl. Absol, Nominativus duplex, Acc. Duplex,
- deponentia i semideponentia – charakterystyka fleksji,
- czasowniki nieregularne: defectiva, eo i composita, fero i composita, volo, nolo, malo, impersonalia,
- przekład dostosowanych do omawianych zagadnień gramatycznych zwrotów, sentencji, prostych tekstów preparowanych oraz symplifikowanych fragmentów tekstów oryginalnych wraz z wyjaśnieniem kontekstu kulturowego oraz realiów związanych z życiem starożytnych Rzymian,
- wprowadzenie i omówienie kolejnych 300 słów o najwyższej frekwencji w tekstach autorów starożytnych.
Cele kształcenia
Kierunek studiów
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK
Nakład pracy studenta (punkty ECTS)
Poziom przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Rok studiów (jeśli obowiązuje)
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2023/SL: | W cyklu 2022/SL: | W cyklu 2024/SL: | W cyklu 2021/SL: |
Efekty kształcenia
Po zakończeniu przedmiotu (modułu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów uczenia się student/ka:
- umie identyfikować w zdaniu, określić przy użyciu odpowiedniej terminologii oraz przetłumaczyć poznane formy gramatyczne,
- sprawnie posługiwać się tabelami fleksyjnymi, podstawowymi kompendiami gramatycznymi oraz małym słownikiem łacińsko-polskim, odtworzyć formy słownikowe nieznanych słów łacińskich napotkanych w tekście i – z pomocą słownika – znaleźć ich ekwiwalenty w języku polskim
- rozpoznać w tekście, objaśnić oraz prawidłowo przetłumaczyć na j. polski omówione konstrukcje łacińskiej składni,
- prawidłowo przetłumaczyć na j. polski nowe zwroty, przysłowia, sentencje, inskrypcje, bardziej skomplikowane teksty preparowane oraz symplifikowane teksty oryginalne: zawierające słownictwo bazowe bez słownika; w przypadku tekstów zawierających słownictwo nowe – ze słownikiem, z tłumaczonych tekstów czerpać i odpowiednio przetwarzać informacje dotyczące szeroko pojętej kultury antycznej,
- umie cytować omówione na zajęciach wyrażenia, zwroty i przysłowia łacińskie (umiejętność przekładu w obydwie strony) oraz wyjaśnić ich kontekst kulturowy,
- umie dostrzec i wyjaśnić wpływ łaciny na języki nowożytne poprzez wskazanie analogii i różnic, szczególnie w zakresie słownictwa czy gramatyki.
Kryteria oceniania
Skala ocen:
bardzo dobry (bdb; 5,0): w pełni poprawny przekład z j. łacińskiego na polski nowego tekstu zawierającego słownictwo bazowe (bez słownika), umiejętność korzystania ze słowniczka i tabeli fleksyjnych, bardzo dobra znajomość słownictwa bazowego wraz z formami podstawowymi oraz omówionych na zajęciach zwrotów i przysłów (81-100%).
dobry plus (+db; 4,5): jak wyżej z drobnymi niedociągnięciami w przekładzie nowych tekstów (76-80%).
dobry (db; 4,0): nieznaczne uchybienia w przekładzie (ale z zachowaniem sensu wypowiedzi), w zakresie słownictwa bazowego dopuszczalne drobne błędy w podaniu form podstawowych trudniejszych słów, niewielkie pomyłki w cytowaniu opanowanych zwrotów i przysłów (71-75%).
dostateczny plus (+dst; 3,5): przekład oddający w znacznej części sens wypowiedzi, średnia znajomość słownictwa bazowego, zwrotów i przysłów (66-70%).
dostateczny (dst; 3,0): nieprecyzyjny, ale zadowalający przekład, podstawowa znajomość słownictwa bazowego, zwrotów i przysłów (60-65%).
niedostateczny (ndst; 2,0): brak podstawowych umiejętności i wiedzy (przekład całkowicie pozbawiony sensu), brak umiejętności wykorzystania słowniczka i tabel gramatycznych, niewystarczająca znajomość słownictwa bazowego, zwrotów i przysłów (poniżej 60%).
Kryteria oceniania:
- zaliczenie wszystkich kolokwiów cząstkowych na minimum 60%,
- wiedza i umiejętności zaprezentowane na końcowym zaliczeniu, polegającym na przekładzie nieznanego wcześniej tekstu łacińskiego prozaicznego, dokonanego w warunkach kontrolowanej samodzielności bez możliwości korzystania ze słowniczka (90 min, tekst zawiera słownictwo bazowe przyswajane przez studenta przez pierwsze dwa lata nauki) oraz cytowaniu omówionych na zajęciach zwrotów i przysłów zarówno po łacinie jak i podaniu ich polskich odpowiedników,
(do egzaminu dopuszczeni tylko studenci, którzy zdobyli zaliczenia wszystkich kolokwiów cząstkowych),
- odpowiedzi oceniane są punktowo,
- warunkiem uzyskania zaliczenia jest zdobycie 60% punktów.
Literatura
Zalecana literatura:
Podręczniki:
B. B. Awianowicz, Język łaciński z elementami epigrafiki i numizmatyki rzymskiej. Toruń 2007.
O. Jurewicz, L. Winniczuk, J. Żuławska, Język łaciński. Podręcznik dla lektoratów szkół wyższych, Warszawa 1995.
A. Krajczyk, D. Kubica, Prima via. Wstępna nauka języka łacińskiego. Teksty, Wrocław 2008.
L. Winniczuk, Łacina bez pomocy Orbiliusza, Warszawa 1991.
S. Wilczyński, T. Zarych, Lectio Latina (II i III), Warszawa 1989.
S. Wilczyński, T. Zarych, Rudimenta Latinitatis, Wrocław 1998.
W. Popiak, Festina Lente, Warszawa 1997.
Gramatyki, kompendia leksykograficzne i słowniki:
J. Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, wydanie dowolne.
H. Appel, Bis repetita placent, Toruń 2007.
A. Baron, Repertorium języka łacińskiego, Kraków 2006.
S. Govaerts, J. Denooz, Lexique de base latin, l.a.s.l.a, Liege 1974 (500 jednostek leksykalnych o najwyższej frekwencji).
Mały słownik łacińsko-polski pod red. J. Korpantego lub K. Kumanieckiego.
Ewentualne pozycje dodatkowe prowadzący wskazuje na zajęciach.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: