Translation Workshop 16-TR-11
This course has not yet been described...
Module learning aims
Information on where to find course materials
Major
Methods of teaching for learning outcomes achievement
Cycle of studies
Module type
Year of studies (where relevant)
Pre-requisites in terms of knowledge, skills and social competences
Course coordinators
Term 2018/SZ: | Term 2019/SZ: |
Assessment criteria
Formative methods: based upon the exercises done during the classes.
Summary methods: notes given for individual translation and correction of another person's translation.
Criteria: language nad substantial correctness of one's own translation; the fulness and precision of the correction of other person's translation plus the abiity of explaining one's judgement.
Bibliography
Piotrowska M., Learning translation – learning the impossible? A course of translation from English into Polish, Kraków 1997.
Wielki słownik angielsko-polski i polsko-angielski PWN-Oxford 2012
Cambridge English Dictionary (wersja drukowana lub on-line)
Słownik poprawnej polszczyzny, red. A. Markowski, PWN (dowolne wydanie)
Skorupka, Stanisław, Słownik frazeologiczny języka polskiego, PWN (dowolne wydanie)
Bańko, Mirosław, Słownik wyrazów bliskoznacznych, PWN (dowolne wydanie)
Barańczak, Stanisław, Ocalone w tłumaczeniu (dowolne wydanie)
Neuger, Leonard, Z perspektywy tłumacza, Kraków 1997.
Jarniewicz, Jerzy, Gościnność słowa, Kraków 2012.
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: