Scientific-technical translation
15-TNT-ZL-11
The course is part and parcel of the BA translation programme. The main aim of the course is to acquaint students with key ideas concerning science and technology. Students will be familiarized with various types of texts and they will get to know translations strategies useful in tackling scientific-technical translation. Having completed the course students should be able to translate baisic texts on scientific and technical topics. During the classes students might also practice interpreting of short speeches on basic science (sight translation, liaison) in order to activate the use of terminology. They should also know passively and use actively the vocabulary of science and technology in both English and Polish.
Module learning aims
(in Polish) Celem kursu jest przekazanie wiedzy o cechach charakterystycznych tekstów naukowych i technicznych oraz o zasadach tłumaczenia tekstów naukowych i technicznych. Podczas kursu studenci zdobywają umiejętności technik i strategii tłumaczenia w zależności od rodzaju tekstu specjalistycznego. Rozwijają także swoje kompetencje tłumaczeniowe, uczą się rozwiązywać problemy traduktologiczne oraz rozwijają umiejętności komunikacji i pracy w zespole.
Information on where to find course materials
(in Polish) Platforma Moodle.
Major
English philology (part-time studies)
Methods of teaching for learning outcomes achievement
(in Polish) 1. Wykład na temat cech charakterystycznych naukowych i technicznych (gatunki, budowa, style), technik i strategii tłumaczenia w zależności od gatunku, celu i odbiorcy.
2. Analiza porównawcza istniejących tłumaczeń z ich tekstami wyjściowymi w celu omówienia adekwatności technik i strategii zastosowanych przez innych tłumaczy oraz adekwatności zastosowanej terminologii.
3. Ćwiczenia leksykalne, czytanie z zrozumieniem i słuchanie z zrozumieniem.
4. Indywidualne ćwiczenia praktyczne z tłumaczenia, polegające na redagowaniu tekstów docelowych w języku A i w języku B.
5. Ocenianie i konfrontowanie rozwiązań na forum grupy.
6. Analizowanie i korygowanie błędów tłumaczeniowych i językowych, własnych oraz popełnionych przez innych tłumaczy.
Cycle of studies
1st cycle
Module type
elective
Year of studies (where relevant)
Year 3
Pre-requisites in terms of knowledge, skills and social competences
(in Polish) Znajomość języka angielskiego na poziomie C1, znajomość j. polskiego na poziomi C2; Potwierdzona wiedza i umiejętności z zakresu tłumaczenia niespecjalistycznego.
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors,
localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: