Conducted in
terms:
2020/SZ, 2021/SZ, 2022/SZ, 2023/SZ, 2024/SZ
ECTS credits:
2
Language:
German
Organized by:
Institute of Applied Linguistics
(for:
Faculty of Modern Languages and Literatures)
Translating non-literary texts (German - Polish and Polish - German) 09-TPTUNPaj-ILS-12
This course has not yet been described...
Module learning aims
(in Polish) C1 Nabycie wiedzy z zakresu warsztatu pracy tłumacza pisemnego (narzędzia, pomoce), kompetencji translatorskiej (umiejętności, strategie), procesu translacji (fazy, operacje), produktu tłumaczenia (wymogi jakościowe) oraz wiedzy językowej i ogólnej z zakresu przerabianych tekstów użytkowych
C2 Rozwinięcie umiejętności analizy porównawczej polskich i niemieckich tekstów użytkowych różnych gatunków, analizy semantycznej tekstu oryginału dla celów translacyjnych oraz umiejętności poszukiwania informacji źródłowych i korzystania z pomocy tradycyjnych i cyfrowych
C3 Wykształcenie umiejętności tłumaczenia wybranych typów i gatunków tekstów użytkowych (teksty informacyjne i apelatywne) z języka niemieckiego na język polski z uwzględnieniem specyficznych konwencji tekstowych i różnic strukturalnych między językami
C4 Wyrobienie umiejętności krytycznej analizy i oceny tłumaczenia na podstawie poznanych kryteriów (weryfikacja i korekta)
C5 Uświadomienie konieczności ciągłego doskonalenia praktycznych umiejętności językowych i kompetencji translatorskiej w celu podnoszenia jakości tłumaczeń
C6 Rozwinięcie umiejętności pracy indywidualnej oraz zespołowej w realizacji zadań translacyjnych (metody pracy i sposoby komunikacji)
Information on where to find course materials
(in Polish) materiały dostarczane elektronicznie przez MS Teams
Major
(in Polish) lingwistyka stosowana z wiodącym językiem angielskim
Number of hours
30
Methods of teaching for learning outcomes achievement
(in Polish) Wykład z prezentacją multimedialną wybranych zagadnień
praca z tekstem
metoda analizy przypadków
metoda ćwiczeniowa
praca w grupach
Student workload (ECTS credits)
(in Polish) Forma aktywności Średnia liczba godzin na zrealizowanie aktywności
Godziny zajęć (wg planu studiów) z nauczycielem 30h
Praca własna studenta* Przygotowanie do zajęć 5h
Czytanie wskazanej literatury 5h
Przygotowanie pracy pisemnej, raportu, prezentacji, demonstracji, itp. 10h
Przygotowanie projektu
Przygotowanie pracy semestralnej
Przygotowanie do egzaminu / zaliczenia 10 h
SUMA GODZIN 60h
LICZBA PUNKTÓW ECTS DLA ZAJĘĆ/PRZEDMIOTU 2
Cycle of studies
1st cycle
Module type
compulsory
Year of studies (where relevant)
Year 3
Pre-requisites in terms of knowledge, skills and social competences
(in Polish) Znajomość języka niemieckiego na poziomie co najmniej A2/B1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego potwierdzona dyplomem licencjata filologii.
Course coordinators
Module learning aims
(in Polish)
C1 Nabycie wiedzy z zakresu warsztatu pracy tłumacza pisemnego (narzędzia, pomoce), kompetencji translatorskiej (umiejętności, strategie), procesu translacji (fazy, operacje), produktu tłumaczenia (wymogi jakościowe) oraz wiedzy językowej i ogólnej z zakresu przerabianych tekstów użytkowych
C2 Rozwinięcie umiejętności analizy porównawczej polskich i niemieckich tekstów użytkowych różnych gatunków, analizy semantycznej tekstu oryginału dla celów translacyjnych oraz umiejętności poszukiwania informacji źródłowych i korzystania z pomocy tradycyjnych i cyfrowych
C3 Wykształcenie umiejętności tłumaczenia wybranych typów i gatunków tekstów użytkowych (teksty informacyjne i apelatywne) z języka niemieckiego na język polski z uwzględnieniem specyficznych konwencji tekstowych i różnic strukturalnych między językami
C4 Wyrobienie umiejętności krytycznej analizy i oceny tłumaczenia na podstawie poznanych kryteriów (weryfikacja i korekta)
C5 Uświadomienie konieczności ciągłego doskonalenia praktycznych umiejętności językowych i kompetencji translatorskiej w celu podnoszenia jakości tłumaczeń
C6 Rozwinięcie umiejętności pracy indywidualnej oraz zespołowej w realizacji zadań translacyjnych (metody pracy i sposoby komunikacji)
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: