Conducted in
term:
2024/SZ
ECTS credits:
3
Language:
Polish
Organized by:
Institute of Polish Philology
Chinese Literature in Direct and Indirect Translation (through English) 03-F-LCT
This course has not yet been described...
Module learning aims
(in Polish) Cele:
- przybliżenie studentom kluczowych dzieł literatury chińskiej i ich specyfiki w tłumaczeniu,
- zapoznanie studentów z polskim rynkiem tłumaczeniowym obejmującym literaturę chińską,
- wprowadzenie do zagadnień recepcji literatury chińskiej w Polsce,
- stworzenie pola do dyskusji między innymi o: chińskiej literaturze w przekładzie bezpośrednim i pośrednim, roli „swojego” i „obcego” w przekładzie, recepcji obcej kultury czy o zagadnieniu nieprzekładalności,
- rozwijanie kompetencji, poszerzenie wiedzy i doskonalenie umiejętności translatorskich,
- kształcenie umiejętności analizy i oceny wybranych przekładów literatury chińskiej na język polski.
Methods of teaching for learning outcomes achievement
(in Polish) Wykład z prezentacją multimedialną wybranych zagadnień, dyskusja, praca z tekstem, metoda analizy przypadków, metoda ćwiczeniowa, metoda warsztatowa, metoda aktywizująca, praca w grupach.
Student workload (ECTS credits)
(in Polish) 2 lub 3 (w zależności od kierunku)
Cycle of studies
1st cycle
Module type
elective
Pre-requisites in terms of knowledge, skills and social competences
(in Polish) Znajomość języka angielskiego na poziomie średnio zaawansowanym B1 (orientacyjnie).
Znajomość języka chińskiego nie jest konieczna. Pod dyskusję będą poddawane konteksty wynikające z przekładu bezpośredniego (z j. chińskiego), ale w przystępnej wersji dla nie-sinologów.
Course coordinators
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: